Quantcast
Channel: Music To My Ears
Viewing all 149 articles
Browse latest View live

Priye Charusheele

$
0
0

Radha sad‘Oh my love! O my virtuous one!’ So addresses Krishna his beloved Radha in this 12th century song in Sanskrit by Jayadeva. His Gita Govindam, literally The Song of Krishna, consists of 12 chapters with a total of 24 songs, most with eight padas or couplets  (therefore also called Ashtapadi). In addition, there are 70 to 92 shlokas (depending on versions) in this great literary work, a true treasure of India.

Jayadeva was the court poet of king Lakshmanasena (1179-1205), a Vaishnavaite king. Jayadeva and his wife Padmavati enjoyed a long and happy marriage. There is an interesting story associated with this particular Ashtapadi. When he was composing this song, the following verse came to his mind :

स्मर गरल खण्डनम् मम शिरसि मण्डनम् देहि पदपल्लवम्  उदारम् ।

Place your tender feet on my head  as an ornament to refute  Cupid’s poison.

But he hesitated to write it down. Radha placing her feet on Krishna’s head? It is culturally so unacceptable! Without putting it down in the palm leaves, he left the incomplete song in his wife Padmavati’s hand and went to the river to bathe. While he was away, Lord Krishna is said to have taken Jayadeva’s form and visited his home. Taking the palm leaves from Padmavati, He wrote the very words that Jayadeva had hesitated to write. When Jayadeva returned, he saw the verse written down and realised that Lord Krishna himself had visited his home and written this verse.

Gita Govindam is a story of just one night, a night highly charged with emotions and passions. There is loneliness and longing, flirtation and jealousy, anger and pride and above all, the tenderness of love. This is lyrical and sensuous poetry, openly erotic in places; Jayadeva’s words will certainly make you blink or blush if you are old-fashioned. That said, however ‘old’ your ‘fashions’ are, surely it can’t be older than these words from the 12th century ! My song choice of today is relatively mild, only PG rated so you can read on..

The songs of Gita Govindam have come to be sung in different ragas in different regions of India though Jayadeva did set them to ragas. In the South, they are normally sung to the tunes set by Pudukkottai Gopalakrishna Bhagavatar but of course musicians and music composers may choose to present them in their own chosen ragas.

Priye! Charusheele! is refrain of song number nineteen from the 10th chapter. Radha is upset and angry with Krishna. In this song, he cajoles and flatters her, displaying his own love, longing and passion for her.  I have chosen to present two of my favourite renditions here today. (note: different subsets of the verses are sung)

The first is by O.S.Arun, in raga Vasanti. He is in great voice and this raga suits the mood of the song quite beautifully.

The second rendition is by T.M.Krishna in Mukhari. The viraha bhava is beautifully expressed in this raga. You can listen to it here (song 3).



Footnote (Lyrics) :

Language: Sanskrit

वदसि यदि किङ्चिदपि दन्त रुचि कौमुदी हरति दर तिमिरम् अति घोरम् ।
स्फुरदधर सीधवे तव वदन चन्द्रमा रोचयतु लोचन चकोरम् ॥
प्रिये ! चारुशीले ! प्रिये !चारुशीले !
मुञ्च मयि मानम् अ निदानम् सपदि मदनानलो दहति मम मानसम् ।
देहि मुख कमल मधु पानम्
प्रिये ! चारुशीले ! प्रिये !चारुशीले ! ॥ -1-

vadasi yadi kinchidapi danta ruchi kaumudI harati dara timiram ati ghOram
sphuradadhara sIdhavE tava vadana chandramA rOchayatu lOchana chakOram
priyE! chArushIlE! priye! chArushIlE!
muncha mayi mAnam a nidAnam sapadi madanAnalO dahati mama mAnasam
dEhi mukha kamala madhu pAnam. priyE charushIlE! priyE charushIlE!

If (yadi) you say (vadasi) even (api) some small thing (kinchid), the moonshine-like (kaumudi) beauty (ruchi) of your (tava) teeth (danta) steals away (harati) the very (ati) terrible (ghOram), fearful (dara) gloom (timiram). Let my eyes (lOchana) find pleasure in (rOchayatu) in your (tava) face (vadana) with quivering (sphurat) nectarine (from sIdhu=nectar?) lips (adhara)  just like (implied) the chakora bird (chakOram) takes pleasure in the moon (chandrama).

O Beloved (priyE)! O virtuous one (chAru=beautiful shIlE=of character)!

Please set aside (muncha) this unfounded (a nidAnam) anger (mAnam) on me (mayi)! The fire (analah) of passion (madana) burns (dahati) my heart (mAnasam=mind) at present (sapadi). Please give (dEhi) me a drink (pAnam) of nectar (madhu) from your a lotus-like face (kamala mukha) (alternate : give me a nectar like (madhu) kiss (pAnam) from your lotus-like (kamala) mouth (mukha)).

O Beloved (priyE)! O virtuous one (chAru=beautiful shIlE=of character)!

सत्यमेवासि यदि सुदति मयि कोपिनी देहि खर नख शर घातम् ।
घटय भुज बन्धनम् जनय रद खण्डनम् येन वा भवति सुख जातम् ॥ –2-

satyamEvAsi yadi sudati mayi kOpinI dEhi khara nakha shara ghAtam
ghaTaya bhuja bandhanam janaya rada khaNDanam yEna vA bhavati sukha jAtam

O One with beautiful teeth (su dati)! If you are (tvam asi) truly (satyamEva) angry (kOpinI) with me (mayi), wound and injure me (dEhi shara ghAtam) with your sharp (khara) nails (nakha). Fetter me (bandhanam) by bringing together (ghaTaya) your arms (bhuja),  cause me (janaya ) hurt (khanDanam) with your teeth (rada), or whichever way (yEna vA) makes you happy (bhavati=happens, sukha=happiness, jAtam=born).

त्वमसि मम जीवनम् त्वमसि मम भूषणम् त्वमसि भव जलधिरत्नम् ।
भवतु भवतीह मयि सततम् अनुरोधिनि तत्र मम हृदयम्  अति यत्नम् ॥ –3-

tvamasi mama jIvanam tvamasi mama bhUshaNam tvamasi bhava jaladhiratnam
bhavatu bhavatIha mayi satatam anurOdhini tatra mama hRdaya ati yatnam

You are (tvam asi) my life (jIvanam), you are (tvam asi) my ornament (bhUshaNam), you are (tvam asi) the supreme jewel (adhiratna) of the ocean of my existence (bhava jala).   That (tatra=in this matter) you may be (bhavatI) gracious (anurOdhini bhavatu) with me (mayi) here (iha), in that (implied) my heart (hRdayam) will always (satatam) make the utmost effort (ati yatnam).

नील नलिन आभमपि तन्वि तव लोचनम् धारयति कोकनद रूपम् ।
कुसुम शर बाण भावेन यदि रञ्जयति कृष्णम् इदम् एतत् अनुरूपम् ॥ –4-

nIla nalina Abhamapi tanvi tava lOchanam dhArayati kOkanada rUpam
kusuma shara bANa bhAvEna yadi ranjayati kRshNam idam Etat anurUpam

O slender one (tanvi)! Though (api) your (tava) eyes (lochanam) resemble (Abham) a blue lotus (nIla nalina) now, in anger, (implied) they wear (dhArayati) the appearance (rUpa) of a red water lily (kOkanada).  If (yadi) they (idam) are transformed (bhAvEna) into flower-tipped (kusuma) arrows (shara bANa) (note: cupid’s love arrows are flower-tipped arrows) they will dye/redden (ranjayati) the dark-hued one (kRshNa) to match (anurUpam) (i.e he will be flushed with love).

स्फुरतु कुचकुम्भयोः उपरि मणि मञ्जरी रञ्जयतु तव हृदय देशम् |
रसतु रशना अपि तव घन जघन मण्डले घोषयतु मन्मथ निदेशम् |॥–5-

sphuratu kuchakumbhayOh upari maNi manjarI ranjayatu tava hRdaya dEsham
rasatu rashanA api tava ghana jaghana maNDale ghOshayatu manmatha nidEsham

The pearl (manjari) mani (ornament) on top of (upari) your (tava) water-pot like (kumbhayOH) breasts (kucha) quiver (sphuratu) on your (tava) chest (hRdaya=heart, dEsham=place). Let the girdle (rashanA) also (api) tinkle, make sounds (rasatu) on your compact (ghana) hip and loin (jaghana) areas (maNDalE) to proclaim aloud (ghOshayatu) Cupid’s (manmata) command (nidEsham).

स्थल कमल गञ्जनम् मम हृदय रञ्जनम् जनित रति रङ्ग पर भागम् ।
भण मसृण वाणि करवाणि चरण द्वयम्  सरस लसत् अलक्तक रागम् ॥ –6-

sthala kamala ganjanam mama hRdaya ranjanam janita rati ranga para bhAgam
bhaNa masRNa vANi karvANi charaNa dvayam sarasa lasat alaktaka rAgam

Like excellent (ganjanam) land-growing lotuses (sthara kamala), your feet (implied by next verse) delight (ranjanam) my (mama) heart (hRdaya) producing (janita) the pleasure of love (rati), colouring (ranga) another part (para bhAgam). Tell me (bhaNa vANi), what if I colour (karavANi=if I do, rAgam=colour) your two (dvayam) soft (masRNa) feet (charaNa) with red juice / lac (alaktaka) so they glitter (lasat) in passion (sarasa)?

स्मर गरल खण्डनम् मम शिरसि मण्डनम् देहि पद पल्लवम्  उदारम् ।
ज्वलति मयि दारुणो मदन कदनानलो हरतु तदुपाहित विकारम् ॥ –7-

smara garala khaNDanam mama shirasi maNDanam dEhi pada pallava udAram
jvalati mayi dAruNO madana kadanAnalO haratu tadupAhita vikAram

Place (dEhi=give) your tender (pallava-tender leaf) feet (pada) on my (mama) head (shirasi) as an ornament (manDanam) to refute (khanDanam) Cupid’s (smara) poison (garala). Cupid’s (madana) destructive (kadana) fire (analaH) burns (jvalati) intensely (dAruNah) in me (mayi), let your feet (implied) take away (haratu) that (tat) disquietitude (vikAram) caused by (implied) that fire (upAhita).

इति चटुल चाटु पटु चारु मुर वैरिणः राधिकाम् अधि वचन जातम् ।
जयति जयदेव कवि भारती भूषितम् मानिनी जन जनित अति शातम् ॥ –8-

(alternate rendition for last two lines:
जयतु पद्मावति रमण जयदेव कवि भारती भणितम् इति गीतम् ) 

iti chaTula chATu paTu chAru vairiNah rAdhikAm adhi vachana jAtam
jayati jayadEva kavi bhAratI bhUshitam mAninI jana janita ati shAtam

alternate:
jayatu padmAvati ramaNa jayadEva kavi bhAratI bhaNitam iti gItam

Such (iti) were the sweet (chaTula) pleasing words (chATu) words (vachana) uttered (jAtam=happened) by the clever (paTu) and endearing (chAru) Krishna (=the enemy (viriNah) of Mura) to Radha (rAdhAm adhi). May the poet (kavi) Jayadeva’s well-adorned (bhUshitam) literary composition (bhArathI) result in (janita) extreme happiness (ati shAtam) for women folk (mAninI jana). [Alternate : Victory (jayatu) to the husband (ramaNa) of Padmavati. Such (iti) is the literary composition (bhArathi) uttered (bhaNitam) by the poet (kavi) Jayadeva, a song (gItam) of praise (paNita)] 



Challare Ramachandruni

$
0
0

RamaHappy Ramanavami to all my readers. Today is a day of worship. There are those who worship with prayers and offerings but in this blog, I offer worship just with music.  With my song choice of today, with the words of Tyagaraja and the voice of M.S.Subbulakshmi, I shower Lord Rama with champaka, lotus, jasmine and parijata flowers.

The thing is, I have been terribly distressed this week and not in the right state of mind for worship. I had been pouring out my confusion and distress into a post which I had intented to post today, in spite of it being Ramanavami. ‘How can I think of worship when my heart is so heavy?’ I had thought. ‘This blog reflects the music of my heart, and if it has a note of dissonance today, so be it’.

When I woke this morning and ambled bleary eyed to my prayer alcove to say ‘Good Morning’, that was still my intention. But as I stood there, a sort of acceptance washed over me. And so I have kept aside my other post and here I am in a state of worship after all.

Let us shower flowers on Sri Ramachandra with a joyous mind says Tyagaraja.  My mind is not joyous today, I have to work at it. Setting aside ignorance and observing self restraint, let us shower lotus flowers on Him. Is grief for worldly matters also just ignorance? Is giving into distress a lack of self restraint? Perhaps this song is addressed to me after all.. Let us whole heartedly worship Sri Ramachandra so that there are not countless births and deaths. Today, with my heavy heart, I see the beasts hidden in the hearts of men..and if prayers can get me away from this cycle, I will pray with all my heart.

I present you M.S.Subbulakshmi who wrings every possible emotion out of Ahiri.


Footnote (Lyrics)

Language : Telugu

Note: MS sings only a subset of the charanams which I have marked in blue. As I do not speak Telugu, the translation relies on various web resources (tyagaraja vaibhavam, sahityam, karnatik).

Transliteration in Devanagari

पल्लवि
चल्लरे रामचन्द्रुनिपैनि पूल

चरणं 1
सॊम्पैन मनसुतो इम्पैन बंगारु
गम्पलतो मञ्चि चम्पकमुलनु

चरणं 2

पामरमुलु मानि नेममुतोनु
रमा मनो-हरुनि पैनि तामर पूल

चरणं 3

ई जगतिनि देव पूजार्हमौ पूल
राजिलो मेलैन जाजि सुममुल

चरणं 4
अमित पराक्रम द्युमणि कुलार्णव
विमल चन्द्रुनिपै हृत्कुमुद सुममुल

चरणं 5

धात विनुतुडैन सीता पति पैनि
चेतुलतो पारिजात सुममुल

चरणं 6
ऎन्न रानि जनन मरणमुलु लेकुण्ड
मनसार त्यागराज नुतुनि पैनि पूल

Transliteration in English

pallavi
challarE rAmachandrunipaini pUla

charaNam 1
sompaina manasutO impaina bangAru
gampalatO manchi champakamulanu

charaNam 2
pAmaramulu mAni nEmamutOnu
ramA manOharuni paini tAmara pUla

charaNam 3
I jagatini dEva pUjArhamau pUla
rAjilO mElaina jAji sumamula

charaNam 4
amita parAkrama dyumaNi kulArNava
vimala chandrunipai hRt kumuda sumamula

charaNam 5
dhAta vinutuDaina sItA pati paini
cEtulatO pArijAta sumamula

charaNam 6
enna rAni janana maraNamulu lEkuNDa
manasAra tyAgarAja nutuni paini pUla

Translation

Let us shower (challarE) flowers (pUla) on (paini) Lord Ramachandra (ramachandruni).

With a joyous (sompaina) mind (manasutOnu), let us shower (implied) nice (manchi) champaka flowers (champakamulanu) from beautiful (impaina) golden (bangaru) baskets (gampalatO) .

Abandoning (mAni) ignorance (pAmaramulu) and observing self-restraint (nEmamutO), let us shower (implied) lotus (tAmara) flowers (pUla) on (paini) He who is beloved (manO haruni) to Lakshmi (ramA).

Let us shower (implied) jasmine (jAji) flowers (sumamula), the best (mElaina)  amongst all the flowers (rAjilO pUla) fit for (arhamau) worship (pUjArhamau) of the Gods (dEva) in this world (jagatini).

Let us shower (implied) the lotus  (kamala) flowers (sumamula) of our hearts (hRt) on the spotless (vimala) moon (chandra) of the ocean (arNava) of the Solar (mani=jewel, dyu=sky) dynasty (kula) with infinitely (amita) mighty(parAkrama).

Let us shower (implied) pArijata flowers (sumamula) with our hands (chEtulatO) on (paini) the consort (pati) of Sita, praised (vinutuDaina) by Brahma (dhAta).

Let us wholeheartedly (manasAra) shower (implied) flowers (pUla)  on He is who is worshipped (nutuni) by this Tyagaraja so that there are no more (lEka uNDa) countless (enna rAni) births (janana) and deaths (maraNamulu).


Pollap Puliyinum

$
0
0

TigerToday I have a sad story to tell you..in fact, a horrific story. If you are new to my blog, you may wonder what horrific stories have to do with music? Me, I see life weaving into music and music weaving into life; if horrid things happen in life, I look for a reflection of that in music as well.

This is about a couple I know for many years now. They are what I would call social friends – people one meets rarely and mostly in the company of others, with whom you may share a drink, a meal, a conversation and a few good laughs. H (49) is Irish, G (46) from Kazakhstan. They have no children. Both of them have had good careers; they belong to the educated, well-to-do, well travelled society that career expats often enjoy.  H cooks well and has a lovely sense of humour. G always reminded me of a Russian doll- round-faced, placid, gentle. A few years back she was diagnosed with cancer. She was very ill for a while but recovered with treatment. I thought that was the great trauma of her life. I thought wrong.

On the 23rd of March, H picked up a knife and stabbed G more than 50 times. She must have tried to run and escape for there was blood all over their apartment, the apartment which was beautifully refurbished with great attention to detail and decorated tastefully and luxuriously. I remember their house-warming party, remember admiring their taste. It was in that apartment that G lay dead in a pool of blood and H lay unconscious beside her, having tried to kill himself with medication and alcohol. He recovered in a couple of days, confessing to the crime. All that the newspapers say is that the murder occurred after a domestic dispute.

How could I have known, I wonder, how could I have seen that there was this monster inside a man whose cooking I have enjoyed, whose jokes I have laughed at, whom I thought of as genial gentleman ? How could he possibly have picked up a knife and sunk it into the soft flesh of his wife of many years, not once, but more than 50 times? Surely she must have begged him to stop. Did he not hear her? What could she possibly have done which deserved this frenzied massacre ?

G is not the first to be attacked by the one who should have loved her most. The statistics on domestic violence is mind boggling. It is across countries, social status, educational levels, religions. Some shocking statistics here (source: United Nations website) :

  • In Australia, Canada, Israel, South Africa and the United States, 40 to 70 per cent of female murder victims were killed by their partners.
  • Several global surveys suggest that half of all women who die from homicide are killed by their current or former husbands or partners.
  • It is estimated that, worldwide, one in five women will become a victim of rape or attempted rape in her lifetime.
  • Women aged 15-44 are more at risk from rape and domestic violence than from cancer, car accidents, war and malaria, according to World Bank data.

I am sure that stats in India would be even more frightening. There is a BBC article here, but they talk of crimes reported. We all know that most crimes against women just goes unreported so these stats are way off the mark. In a survey of 9938 women in the late nineties, one in 4 women were either slapped, kicked, hit, beaten, threatened or raped within a year of the survey. Reasons include ‘not cooking properly’, ‘not attending household’, ‘talking to neighbours’….!!!!!!!

If you think this has nothing to do with you – look around you. Do you know four women in your family, mothers, sisters, cousins? One of them may well be abused. Do you know four men, friends, colleagues, relatives? One of them may be abusing his wife, his daughter, his girl-friend.

This touches us all.

This is criminal, cruel.

This is unjust in the eyes of man and God.

This must stop.

And so I come to my song choice of today. In this song Papanasam Sivan talks of himself as ‘a cruel man more wicked than a wicked tiger’. I do not  understand why he calls himself that, but his words were what I remembered when I heard of the rabid-animal like behaviour of H. He goes on to say ‘I will not kill the fury of lust and anger which rise within me’. Is not the lack of control of that fury which makes a man into an animal? The song has very strong lyrics, check the footnote if interested. Set to Mayamalavagowla, it sounds best when sung in a brisk pace. I present to you this very nice performance by Sandeep Narayan, accompanied by Mysore V.Srikanth on the violin and Neyveli B.Venkatesh on the Mridangam (I so admire him!).

 Alternate rendition : Click here


Footnote (Lyrics) :

Language : Tamil

பல்லவி
பொல்லாப் புலியினும் பொல்லாக் கொடியன் என்னை
புவிதனில் ஏன் படைத்தாய் சம்போ

அனுபல்லவி
நல்லோரைக் கனாவினாலும் நணுக மாட்டேன்
நல்லது சொன்னாலும் கேட்க மாட்டேன்

சரணம்
உன் நாமம் என் நாவாலும் சொல்ல மாட்டேன்
உள்ளெழும் காமக்ரோத மதம் கொல்ல மாட்டேன்
எந்நாளும்  மூவாசையை வெல்ல மாட்டேன்
என் ஐயன் உன் ஆலயத்துள் செல்ல மாட்டேன்

Transliteration

pollAp-puliyinum pollAk-koDiyan ennai
bhuvitanil En paDaittAi, shambhO

nallOraik-kanAvilum naNuga mATTEn
nalladu sonnAlum kETka mATTEn

un nAmam en nAvAlum solla mATTEn
uLLezhum kAma krOda madam koLLa mATTEn
ennALum mUvAsaiyai vella mATTEn
en aiyan un AlayattuL  sella mATTEn

Translation

O Lord Shiva (shambhO), why (En) did you create me (paDaittAy) in this world (bhuvitanil), a cruel man (koDiyan) more wicked (pollA) than a wicked tiger (pollA puliyinum)?

I will not approach (naNuga mATTEn) good people (nallOr) even in my dreams (kanavilum). Even if good things (nalladu) were told to me (sonnAlum), I will not listen (kETka mATTEn).

I will not utter (solla mATTEn) your name (un nAmam) even with my tongue (nAvAlum). I will not kill (kolla mATTEn) the fury/passion (madam) of lust (kAma) and anger (krOda) which rise within me (uLLezhum).  I will never (ennALum) subdue/win over (vella mATTEn) the three passions (mUvAsai) (these are மண்ணாசை பெண்ணாசை பொன்னாசை, the desire for land, for women, for gold). My master (aiyan), I will not go (sella mATTEn) into (uL) your temple (Alayam).


Manavinalakincha

$
0
0

NRKAfter my rather depressing post last time, I wanted to post something happy. Immediately my mind went to this song that I love in Raga Nalinakanti, a most cheerful sounding piece of music.

As I pored over the translation, my mind wandered off in a tangent with the pallavi line itself. ‘O Mind, won’t you listen to my appeal?’ says Tyagaraja. This device of addressing one’s own mind occurs in music and literature often enough for us not to be surprised by it. But today I asked myself ‘Who is the addresser and who is the addressed?’.

I was first reminded of the mindfulness exercises in some meditative techniques. One is supposed to watch the thoughts flow by without stopping them, just watching them stream past without reaction. A mind watching its own thoughts? ‘Who is the watcher?’ I wondered, ‘and who is the watched?’. I have tried this meditation technique myself and yes, it is quite possible to do this. And so another question arises – if the mind can split into the watcher and the watched, can it split into more parts?

I became engrossed in reading many articles on mind and consciousness, within Hindu thought or otherwise. But I couldn’t get any specific answers to my questions. Coming back to our song,  Tyagaraja says ‘O Mind, won’t you listen to the one who knows the compassionate heart of Sri Ramachandra? I am revealing all the secrets’.  Oh! So part of his mind knows secrets that the other part doesn’t know? I do know unhealthy minds can keep secrets –such as in amnesia- but can a healthy mind keep secrets from itself? I don’t think so. But the subconscious can and does keep secrets from the conscious mind. Is this intended to be a song from the subconscious to the conscious?

I know, some of you may well be thinking that I am making too much of this, that it is merely a literary device. That is probably very likely. Still, Tyagaraja was such an evolved soul; it behoves us to examine his words and make sure we look beyond the obvious and glean as much wisdom as we can from them. That said, this is such a lovely piece of music that one finds joy in the very flow of the notes. And sometimes that is more than enough.

For the last two days I have been hearing innumerable renditions of this song. There are so many beautiful renditions that it was a difficult choice for me. But when I heard this version by Nedunuri Krishnamurthy (1927-2014), I knew at once that this was IT! I missed honouring him when he passed away in December; I am happy to have the opportunity to feature this illustrious artist in my blog today. There is a wonderful shower of swaras following the song, I am literally dancing to them as I write this! My only complaint is the missing gamaka on the word ‘Tyagaraju’ which only TMK and SKR seem to include..I just adore that gamaka, always makes me melt to a puddle!

(There is a small glitch at 5:45, I assume it is from tape conversion, please ignore)

Alternate Link : Click here and download item 5 – free membership of Sangeethamshare is needed.

And if you want to listen to an outstanding violin rendition, listen to Kanyakumari  supported beautifully by Embar Kannan.

Alternate link : Click here and download item 9.

 


Footnote (Lyrics) :

Language : Telugu

Note – As I do not speak Telugu, the translation is heavily dependent on various web sources.

Transliteration in Devanagari

पल्लवि

मनविनालकिञ्च रादटे मर्ममॆल्ल तॆल्पॆदने मनसा
(common alternate version of first word : मनव्याल)

अनुपल्लवि

घनुडैन (श्री) राम चन्द्रुनि करुणान्तरंगमु तॆलिसिन ना

चरणम्
कर्म काण्ड मताकृष्टुलै भव गहन चारुलै गासि जॆन्दग
कनि मानवा अवतारुडै कनिपिञ्चिनाडे नडत त्यागराजु

Transliteration in English

pallavi
manavinAlakincha rAdaTE marmamella telpedanE manasA
(common alternate version of first word : manavyAla)

anupallavi
ghanuDaina (shrI) rAma chandruni karuNAntarangamu telisina nA

charaNam
karma kANDa matAkRshTulai bhava gahana chArulai gAsi jendaga
kani mAnava avatAruDai kanipinchinADE naData tyAgarAju

Translation

Won’t (rAda) you (aTE) listen (Alakincha) to my appeal (manavini), O mind (manasA)? I am revealing (telpedanE) all (ella) the secrets (marmamu) .

Won’t You listen (implied) to my (nA) appeal, I (implied) who know (telisina) the compassionate (karuNA) heart (antarangamu) of the great (ghanuDaina) Sri Ramanchandra (rAma chandruni)?

Seeing (kani) those who, attracted (AkRshTulai) by the opinions (mata) of the ritualistic action (karma) section (kAnDa) of the Vedas (implied), suffer (gAsi jendaga) as wanderers (chArulai) in the forest (gahana) of worldly existence (bhava), the Lord having incarnated (avatAruDai) as a human being (mAnava) exemplified (kanipincinADE) the right conduct (naData). Therefore, O Mind, won’t you listen to the appeal (implied from pallavi) of this Tyagaraja (tyAgarAju)?


Bhaja Re Manasa

$
0
0

AstrologyWhat does Astrology mean to you? The reaction to this question falls within a wide spectrum. Some think of it in a total negative light, as mumbo-jumbo practised by charlatans to mislead the world. Others may see it as a harmless superstition, with maybe some grains of truth but on the whole ignore it. Yet others will get a reading done for arranging a wedding or some big event but otherwise have a benign and easy going attitude towards it. And of course there are those who follow it to the last letter, seeing their astrologer more regularly than their doctor. Where do you stand?

My parents were believers. My mother checked ‘rAhu kAlam’ before doing anything of importance (or not of importance). She would read the Tamil astrological magazine Balajothidam end-to-end and would quote knowledgably from it when the occasion arose. My father had a very close relationship with his astrologer. His very favourite religious ceremony was the ‘Navagraha Shanti Homam’ to appease the planets.

Where do I stand? Influenced by my parents, I educated myself on astrology when I was still a teenager. I found it interesting but with so many conditions and counter-conditions, I also found it very confusing. How could anybody balance all the different elements and reach exactly the right prediction? I felt that whether there was truth in it or not, there was possibly very little truth in most practitioners.

When I was in my thirties, I was cleaning up some paperwork while I was visiting my parents. There I found a 30-year old astrological prediction given to my father. Amazingly, many (but not all) of the predictions had come true..and I don’t mean general predictions, but very particular ones which could not have been just an educated guess. This strengthened my ideas and views.

So is it really the planets which determine our destiny? I am not sure. You can give a pen and paper to anyone but will they all write like Shakespeare? Does the talent lie in the pen or Shakespeare’s mind and spirit? I believe that probabilities for the future can be predicted to an extent. I believe also that an astrological chart can be used as a tool, just as someone’s palm or Tarot cards. However,I think that the glimpse of the future lies not in the chart or the palm but in the mind and spirit of the one who sees.

My thoughts today are triggered by the lyrics of Bhaja Re Manasa, a wonderful song in Abheri by Mysore Vasudevachar. The composer urges his -and our- mind to dwell upon Lord Rama, describing his many qualities. Of interest, given my topic today, is his referring to Him as the leader of the Navagrahas. I so love Abheri, it always lulls me into a peaceful state of mind.

I had a very happy day yesterday listening non-stop to Abheri! So whom should we listen to today? My first choice is a rendition by the legendary D.K.Pattammal (1919-2009). This is from a live recording in 1977. She is vocally supported by her equally accomplished brother D.K.Jayaraman. DKP’s voice is strong and has such a ‘gambheera bhavam’! The sruthi is so very low, she switches an octave for the low notes..I wonder if she lowered the sruthi so that DKJ could accompany her..

Click here to listen.

As I was trolling YouTube I listened to this very nice live presentation by Amrutha Venkatesh (in two parts). She is a young lady with a strong voice and a very nice throw, I enjoyed listening to her very much.


Footnote (Lyrics) :

Language : Sanskrit

पल्लवि
भजरे रे मानस श्री रघुवीरम्
भुक्ति मुक्ति प्रदम् वासुदेवम् हरिम्

अनुपल्लवि
वृजिन विदूरम् विश्वाकारम् (alt: विश्वाधारम्)
सुजन मन्दारम् सुन्दराकारम्

चरणम्
रावण वधनम् रक्षित भुवनम्
रवि शशि नयनम् रविजाति मदनम्
रविजादि वानर परिवृतम् नरवरम्
रत्न हार परिशोभित कण्ठकम्

रवि शशि कुज बुध गुरु
शुक्र शनैश्चर राहु केतु नेतारम्
राज कुमारम् रामम्
पवनजाप्त अवनिजा मनोहरम्

Transliteration

pallavi
bhajarE rE mAnasa raghuvIram
bhukti mukti pradam vAsudEvam harim

anupallavi
v.rjina vidUram vishvAkAram (alt: vishvAdhAram)
sujana mandAram sundarAkAram

charaNam
rAvaNa vadhanam rakshita bhuvanam
ravi shashi nayanam ravi jAti madanam
ravijAdi vAnara pariv.rtam naravaram
ratna hAra parishObhita kanTHakam

ravi shashi kuja budha guru
shukra shanaishchara rahu kEtu nEtAram
rAja kumAram rAmam
pavanApta avanijA manoharam

Translation

O Mind (rE mAnasa), revere (bhaja) Lord Rama, the hero (vIram) of the Raghu clan. He is the provider (pradam) of both enjoyment (bhukti) and salvation (mukti). He is Vasudeva. He is Hari.

He is far (vidUram) from wickedness (v.rijina). He is the embodiment (AkAram) of the universe (vishva). (Alternate: He is the foundation (AdhAram) of the universe (vishva)). To the virtuous (sujana), he is the Mandara flower (unsure what this implies).  He has a beautiful (sundara) form (AkAram).

He vanquished (vadha) Ravana and protected (rakshita) the world (bhuvanam). His eyes (nayanam) are like the sun (ravi) and the moon (shashi).  He is the God of Love (madanam) of the Sun dynasty (ravi jAti). He is surrounded (pariv.rtam) by the Vanaras such as son of the Sun, Sugriva (ravija) etc (Adi). His throat (kanTHakam) is adorned (parishObhita) by a jewelled (ratna) necklace (hAra).

He is the leader (nEtAram) of the Navagrahas – Sun (ravi), Moon (shashi), Mars (kuja), Mercury (budha), Jupiter (guru), Venus (shukra), Saturn (shanaishchara), Rahu and Ketu. He is Rama, the son (kumAram) of a king (rAja), the one dear to (Apta) to Hanuman (pavana) and beloved  (manOharam) to Sita (avanijA=daughter of the earth).


Theerada Vilaiyattu Pillai

$
0
0

Krishna's MischiefCan one call oneself Tamil if one doesn’t know this song? This gem amongst the gems written by the great poet Subramanya Bharathi has such an extraordinary appeal! For one, we all love stories about the mischievous and quite irresistible  Lord Krishna, don’t we? And then there is the poet’s expertise in choosing words and metres which resonate so deeply with the audience.  However poetry by its very nature finds itself at a disadvantage crossing borders; for isn’t poetry about language at its very best, its very beautiful? Who but natives can really appreciate it? But once it has been sung as a song, it crosses borders so much more easily!

Popular as a ‘light’ piece in Carnatic Music, this song happily bridges the gap between the classical and the popular. I hope you will join me on a walk-through of this beautiful poem and its meaning. I limit myself only to the verses sung by Carnatic musicians.

Raga: Sindhu Bhairavi

தீராத விளையாட்டுப் பிள்ளை – கண்ணன்
தெருவிலே பெண்களுக்கோயாத தொல்லை

tIrAda viLaiyATTUp piLLai – kaNNan
teruvilE peNgaLukkOyAda tollai

Krishna (kaNNan) is such an endlessly (tIrAda) playful (viLaiyATTu) boy (piLLai)!! He is a ceaseless (OyAda) trouble (tollai) to the women (peNgaLukku) on the street (teruvilE)!

The first verse sets the scene perfectly. Such an endlessly mischievous lad, the poet says, that he is Trouble with a capital T to all the women on the street. Why women? Did He not direct any mischief towards the men? But no, He never did! He was the darling of the women and he loved them dearly; yet it is those very women He troubled! Our symbolism starts here..He is Parama Purusha, the supreme male aspect.  All creation, Prakriti, is the female aspect. We see this symbolism again and again in poetry from all around India.

Raga : Sindhu Bhairavi

தின்னப் பழம் கொண்டு தருவான் – பாதி
தின்கின்ற போதிலே தட்டிப் பறிப்பான்
என்னப்பன் என்னைய்யன் என்றால் – அதனை
எச்சிற்  படுத்திக் கடித்துக் கொடுப்பான்

tinnap pazham koNDu taruvAn – pAdi
tinginDRa pOdilE taTTip paRippAn
ennappan ennaiyyan enDRAl – adanai
echchiR paduttik kaDittuk koDuppAn

He will bring (konDu) and give (taruvAn) fruit (pazham) to eat (tinna). While (pOdilE) eating (pAdi =half, tinginDRa) he will grab it (taTTi paRippAn)! If (enDRAl) one cajoles him (ennappan, ennaiyyan as terms of endearment) – he will bite it (kaDittu) and contaminate it by eating (echchiR=jhUTA in hindi) and then give it back (koDuppAn).

What mischief! He grabs back the fruit he has given and takes a bite before giving it back! I wonder, is this concept of contamination by eating/saliva unique to India? In the olden days, at the wedding feast, a wife would eat off the plate eaten by her husband to denote the closeness of the new relationship. Sharing of food half eaten by others is a privilege limited to those who are near and dear. Here the poet wants to show how close the relationship is between the Lord and his subjects. Krishna is happy to eat the fruit half-eaten by his loved ones (remember Rama and Sabari?) and what He gives back we take as prasaadam. So what does the fruit denote? All that He gives us, of course! Perhaps the poet wants to say also that He who gives may equally take away.

Raga : Kamas

அழகுள்ள மலர் கொண்டு வந்தே (alt: வந்து ) – என்னை
அழ அழச் செய்தபின் கண்ணை மூடிக்கொள்
குழலிலே சூட்டுவேன் என்பான் – என்னைக்
குருடாக்கி மலரினைத் தோழிக்கு வைப்பான்

azhaguLLa malar koNDu vandE (alt: vandu) – ennai
azha azha seydapin kaNNai mUDikkoL
kuzhalilE sUTTuvEn enbAn – ennai
kuruDAkki malarinai tOzhikku vaippAn

He will bring (konDu vandE) a beautiful (azhaguLLa) flower (malar). After (pin)  making one cry (azha azha seyda) He will say (enbAn) ‘close (mUDikkoL) your eyes (kaNNai), I will adorn (sUTTuvEn) your braid (kuzhalilE) with it’. After making (Akki) me (ennai) blind (kuruDu), he will place (vaippAn) the flower (malarinai) on my friend (tOzhikku)!

Have you ever seen something you wanted very badly? Perhaps you begged and pleaded for it, perhaps you worked hard for it, but you thought you almost had it. And then when you relax for a moment, it is gone, given to some other. In real life this could be tragic. Imagine it is the promotion you worked hard for, the treat your parents promised you, the relaxed retirement you look for after a lifetime of work. And then circumstances occur when it seems to be snatched away from you. How frustrating it is, how depressing when it happens! If we can see it as no more than Krishna’s mischief, his leela, perhaps it will console us.

(Don’t miss the mridangam at this interval in the BJ performance, how good it sounds!!)

Raga : Shanmukhapriya

பின்னலைப் பின்னின்றிழுப்பான் -தலை
பின்னே திரும்பு(ம்) முன்னே சென்று மறைவான்
வண்ணப் புதுச் சேலை தனிலே -புழுதி
வாரிச் சொரிந்தே வருத்திக் குலைப்பான்

pinnalaip pinninDRizhuppAn – talai
pinnE tirumbu(m ) munnE chenDRu maRaivAn
vaNNap puduch chElai tanilE – puzhudi
vArich chorindE varuttik kulaippAn

He will pull (izhuppAn) one’s braid (pinnalai) while standing behind (pin ninDru). Before (munnE) one can turn (tirumbum) one’s head (talai) back (pinnE) He will disappear (chenDRu maRaivAn)! He will make one sorrowful (varutti) and agitated (kulaippan) by throwing (vAri) dust (puzhudi) on (tanilE) one’s new (pudu) colourful (vaNNa) sari (sElai).

Krishna pulling at a Gopi’s hair and disappearing – isn’t it a disarming portrayal of our mischief making Lord? Has your metaphorical braid been pulled by someone or something at any time? How frustrating not to be able to pinpoint who did it! And what about your metaphorical new clothes? Has someone thrown dust as it?  These are common life occurrences, aren’t they! They sadden us, agitate us, disturb us. And yet we smile when we think of Krishna and his mischief. That too is a leela.

Raga : Mand

புல்லாங்குழல் கொண்டு வருவான் – அமுது
பொங்கித் ததும்ப நற்கீதம் படிப்பான்
கள்ளால் மயங்குவது போலே – அதனை  (alt:அதைக்)
கண் மூடி வாய் திறந்தே கேட்டிருப்போம்

pullAnguzhal konDu varuvAn – amudu
pongit tadumba naRgItam paDippAn
kaLLAl mayanguvadu pOlE – adanai (alt:adai)
kaN mUDi vAy tiRandE kETTiruppOm

He will bring (konDu varuvAn) a flute (pullAnguzhal). He will recite (paDippAn) good (nal) songs (gItam) which overflow (pongi tadumba) with nectar (amudu). And like (pOlE) one gets intoxicated (mayanguvadu) with liquor (kaLLAl), we would be listening (kETTiruppOm) with closed (mUDi) eyes (kaN) and open (tirandE) mouths (vAy)!

This is a lovely verse where Krishna is portrayed as the enchanter that He is. And oh, how I love Raga Mand! In the other verses the poet talks of how He troubles and agitates the women. In contrast, this verse is about how he fascinates with his playing of a different kind. What is Krishna’s song in your lives? What is that which enchants you, intoxicates you, absorbs you? As to me, I hear Krishna’s song in so many things – in the light which reflects off the lake I see from my window, in that pause between two notes when Lalgudi plays Mohanam in a CD I have, in the perfection of Vermeer’s Milkmaid, in that smell of the earth just after it rains, in the memory of cuddling my children when they were babies and a million other things besides.  These are indeed nectarine as the poet says. After listing all the mischief the Lord plays on us, it is good of the poet to remind us of how He plays his music for us too!

To present this song, I have chosen renditions by two divas of the Carnatic Music world, Bombay Jayashri and Nithyasree Mahadevan. I have always loved Bombay Jayashri’s voice and in this recording it sounds warm and lovely, as smooth as honey.

Alternative Link : Click Here

It is Nithyasree Mahadevan’s crisp enunciation which attracts me to this performance. This is poetry as it should sound!

Alternative Link : Click Here


Nigahen Milane Ko Ji Chahta Hai

$
0
0

Nigahen MilaneHow I have been neglecting my blog! Summer is always a busy time for me; this summer has been no different. I’ve been busy first with family visitors and then with my own travels. And it’s not finished. My September is fully booked up with more travelling and more visitors, so I am taking advantage of this brief lull for this post.

My travels took me to India this time. It was a hectic schedule which included four cities in two weeks! This India trip was a font of inspiration for me; you’ll no doubt hear of them in future posts. My song choice of today is also triggered by this trip…but I will come to that by and by..

The first part of the trip was a get-together with a select group of alumni from my husband’s alma mater. They have been organising meets every two years for a while now. There is invariably plenty of reminiscing and reconnecting, eating and drinking, jokes and laughs and some tourism if the mood takes us. It’s nice to see the guys relax and be ‘boys’ again. When they are fooling around, its difficult to reconcile that one of them has been decorated with a Padma Shri, a number of them are Heads, Deans or senior academic members of some of the greatest academic institutions in India and outside, one is a policy advisor to a Head of State, another is an entrepreneur whose company is now worth more millions than I can count, one is a COO of an outstanding global tech company from India, another is an enterprise architect of a multi billion dollar company and yet another is a CTO of a large bank in India ….a high achieving bunch indeed!

One of the most entertaining parts of these get-togethers has been a themed photo-and-music presentation by my husband’s pal each year. As he is a veritable encyclopaedia of filmi music from the old-is-gold period, these presentations are always very enjoyable. This year there was a quiz based on the musical choices by the alumni members. It was fun to see how well they all knew each other as they invariably named the person by the song choice almost immediately!

That set me wondering, can I name one song by which people who know me will be able to identify me? After pondering a while it was evident that it was quite an impossible task to choose that one special song which has a strong connection with me. There is so much music out there, how can I name just one? Could you? However, I could short list a number of songs which have a great appeal in each genre that I listen to. My song choice of today falls into that short list for filmi music. The combination of Roshan’s admirable music, Sahir Ludhianvi’s beautiful words, Asha’s flawless rendition, Nutan’s lovely expressive face and the Qawwali style makes this quite irresistible to me. The song is so well known that I am sure you have heard it many times before. Still, join me now in listening to this song….

राज़ की बात है मेहफ़िल में कहें या न कहें
बस गया है कोई इस दिल में कहें या न कहें

rAz kI bAt hai mehfil mE.n kahE.n yA na kahE.n
bas gayA hai kOI is dil mE.n kahE.n yA na kahE.n

It’s a secret (rAz) matter (bAt), shall I say (kahE.n) it in (mE.n) this gathering (mehfil) or (yA) not (nA kahE.n)? Someone (kOI) has taken root (bas gayA hai) in (mE.n) this (is) heart (dil), whether I say it (kahE.n) or (yA) not (nA kahE.n).

The first couplet sets the mood of the song : a girl, newly in love, wonders if she shall talk openly about it. Qawwalis always include hand clapping to enhance percussion. It is lovely in this passage to hear the clang of the ghungroo (dancers’ belled  anklets) in addition to the claps.

निगाहें मिलाने को जी चाहता है
दिल-ओ-जाँ लुटाने को जी चाहता है

nigAhE.n milAnE kO jI chAhtA hai
dil-O-jA.n luTAnE kO jI chAhtA hai

My (implied) heart (jI) longs (chAhtA hai) to share glances (nigAhE.n milAnE kO) (implied : with my loved one). My(implied) heart (jI) longs to (chAhtA hai) to lose (luTAnE kO) itself  heart and soul (literally dil=heart, jA.n=life).

Who can resist the glances of Nutan when she drags her arms across her face and peeps smilingly?  The theme of the song is the repeated phrase ‘jI chAhtA hai’ – what the heart longs for, yearns for. On an aside, isn’t it interesting that both in English and Hindi/Urdu, to ‘lose one’s heart’ works well to describe falling in love? And how different it is ‘to lose one’s heart’ vs. ‘to lose heart’!

वो तोहमत जिसे इश्क़ कहती है दुनिया
वो तोहमत उठाने को जी चाहता है

wO tOhmat jisE ishk kehtI hai duniyA
wO tOhmat uTHAnE kO jI chAhtA hai

That (wO) aspersion (tOhmat) that (jisE) the world (duniyA) calls (kehtI hai) love (ishk) – my heart (jI) longs (chAhtA hai) to take on (uTHAnE kO) that aspersion (tOhmat)

Isn’t tohmat a lovely sounding word? The poet implies that the world views being in love as a crime, and to say someone is in love is slander, an aspersion, an allegation. And yet, the heart longs to be in love. Musically, this is composed very cleverly to bring attention to the lyrics. The phrasing of the first line goes as ‘wO tOhmat..duniyA’, ‘kehtI hai duniyA’, ‘wO tOhmat’, ‘jisE ishk’, ‘kehtI hai duniyA’ thus emphasising each part beautifully. The second line of the couplet becomes a chorus, the repetition adding weight to the words. And Asha is simply superb with the phrasing and connection between phrases, isn’t she? Listen to how easy she makes it look at 2:33! I bow my head in respect!!

किसी के मनाने में लज़्ज़त वो पायी
कि फिर रूठ जाने को जी चाहता है
kisI kE manAnE mE.n lazzat vO pAyI
ki phir rUTH jAnE kO jI chahtA hai
I (implied) found such pleasure (lazzat) in being coaxed (manAnE mE.n) by someone (kiSi kE) that (ki) my heart (jI) longs (chAhtA hai) to sulk (rUTH jAnE kO)

How prettily the lyrics talk of the pleasure of making up after a tiff!! And isn’t Nutan amazing in her moment of ‘rUTHnA’ at 3:14? She makes me smile! The musical phrasing of this couplet follows the previous pattern.

वो जलवा जो ओझल भी है सामने भी
वो जलवा चुराने को जी चाहता है

wO jalvA jO Ojhal bhI hai sAmnE bhI
wO jalvA churAnE kO jI chAhtA hai

That lustre (jalvA) which is (hai) both (implied by bhI=also) hidden (Ojhal) and apparant (sAmnE, literally ‘in front’). My heart (jI) longs (chAhtA hai) to steal (churAnE kO) that lustre (jalvA) (implied- for myself).

People in love do have a certain lustre about them, don’t they? Its as if the glowing of the soul is so much that it cannot be contained within one’s self and seeps out of your skin!

जिस घड़ी मेरी निगाहों को तेरी दीद हुई
वो घड़ी मेरे लिये ऐश की तमहीद हुई
जब कभी मैंने तेरा चाँद सा चेहरा देखा
ईद हो या कि न हो मेरे लिये ईद हुई

jis ghaDI mErI nigAhO.n kO tErI dId huI
wO ghaDI mErE liyE aish kI tamhId huI
jab kabhI mainE tErA chA.nd sA chehrA dEkhA
Id hO yA ki na hO mErE liyE Id huI

At the moment (ghaDI) when (jis) my (mErI) glances (nigAhO.n) caught sight (dId huI) of you (tErI), that (wO) moment (ghaDI) became (huI) a prelude (tamhId) to a life of pleasure (aish) for me (mErE liyE). Whenever (jab kabhI) I (mainE) saw (dEkhA) your (tErA) moon like (chA.nd sA) face (chehrA), whether (implied) it was Eid (Id hO) or (yA) not (nA hO), for me (mErE liyE) it became (huI) Eid.

At this point, there is a melody change and a change to a masculine persona both in the lyrics and it’s portrayal by Nutan. The poet points to that first glimpse as a prelude to a life of happiness and says that her moon-like face (a traditional simile for the beauty of a woman) makes everyday a day of festivity. For those unaware of the tradition, it is a moon-sighting which declares the start of the festival of Eid. What a romantic verse! I wonder, is it what a man would say or is it what a woman would wish her man would say? Again, the music director has cleverly made this section stand out before returning to the refrain of the previous couplet, thus returning to the feminine persona. Asha does an expert job of the swaras/sargam/solfeggio which follow.

मुलाक़ात का कोई पैग़ाम दीजिये कि
छुप छुपके आने को जी चाहता है और
आके न जाने को जी चाहता है

mulAkAt kA kOI pai.gAm dIjiyE ki
CHup CHupkE AnE kO jI chAhtA hai aur
AkE na jAnE kO jI chAhtA hai

Do send (dIjiyE) me (implied) a message (pai.gAm) of (kA) a meeting (mulAkAt), for  my heart (jI) longs (chAhtA hai) to come (AnE kO) meet you (implied) secretly (CHup CHup kE) – and (aur) having come (AkE), my heart (jI) longs (chAhtA hai) to not go back again (na jAnE kO).

With another melody change, the music comes to the concluding verse. The final longing is that for her to be with her loved one forever. There is a melancholic air to the melody of this last phrase, for this is a dream which may or may not come true. The first two lines have a staccato feel; I am not sure I like the phrasing with  ‘ki’ and ‘aur’ dumped at the end of the previous phrases instead of the start of the phrase in which they belong.

I hope you enjoyed this walk-through of one of my favourite songs from Hindi films. I would love to hear from you about the one song above all (if possible) that you would choose as yours.


Chetah Sri Balakrishnam

$
0
0

Krishna baby on leafI’m home! What a busy month I have had! At the start of September, my friend and I went to Moscow and St Petersburg for 9 days. Russia was so very impressive! Then there was a bit of local tourism in Switzerland before setting off for a 10 day driving tour in Italy. We’ve been to Italy many times, but we always find something new to savour and enjoy. As we drove about 2700 km, there was enough time to listen to music – but it was all Hindi film songs, Ghazals, Bhajans and Qawwalis. No Carnatic Music (CM) at all. I do enjoy all these forms but how I missed CM! You can well imagine what I have been doing since I am back to my normal routine since Wednesday…  It was only when I let the sounds of CM seep into my soul that I felt truly home.  It is indeed my ‘ishTa gAnam’ !

That was not always the case. I have often mentioned in this blog that I was brought up in a family where CM was like a playback track to life. But in my teen years, the music that I chose for myself was mostly Hindi film music. I did like CM, but it was limited to just a few artists…and I preferred instrumentals mostly. I did love Bharatanatyam and enjoyed dance music. When my father played his favourite tapes of Semmangudi and Madurai Mani Iyer on his Grundig, I would moan complainingly! What an asamanjam (ignorant idiot+++) I was! I am so ashamed of my teenage stupidity! This week, as I have been listening obsessively to Semmangudi, I look back to those days and wonder why I didn’t have the musical maturity to appreciate such an extraordinary musician… How is it that some young ones already have such a developed taste? Do the learnings from one life pass on to the next? Would I have a more discerning taste in my next life?

In this week of my obsession with Semmangudi Srinivasa Iyer, I have chosen to feature a song which he sang very often and with great beauty. This wonderful composition by Muthuswami Dikshithar extols the qualities of Balakrishna in the charming raga Dwijavanti. The composer says that ‘His lotus like feet bestow all dreamed about objects of desire’. When I listen to this song, I like to think of what dreams I would like to lay on His feet…One that I would like Him to consider is my wish to be born as a Carnatic Musician in my next life. I am still working out the details of the dream, the voice of Bombay Jayashri if I am born a woman or TMK if I am a man, the amazing sweetness and grace of Lalgudi’s creative mind, the bhakti bhava of MS, the flamboyant flair of GNB’s renditions……all this would be nice, but it is the lighting fast, brilliant musical mind of Semmangudi which would be the essential ingredient! Listen to my selection below and see how amazing his kalpana swarams are..

Alternate Link : Click here and download track 8 (free membership to Sangeethapriya required)

If you like this kriti, then you are in luck as there are many good renditions of this song by very many artists. A couple that  I have enjoyed this week are :

Track 3 in this concert by K.V.Narayanaswamy (free membership to Sangeethapriya required). The leisurely pace suits this song very well.

The first song in this concert by T.M.Krishna. The video is not good but don’t be put off; the audio is fine.


Footnote (Lyrics) :

Language : Sanskrit

पल्लवि
चेतः श्री बाल कृष्णं भज रे
चिन्तितार्थ प्रद चरणारविन्दम् मुकुन्दम्

अनुपल्लवि
नूतन नीरद सदृश शरीरम् नन्द किशोरम्
पीत वसन धरम् कम्बु कन्धरम् गिरि धरम्
(मध्यम काल साहित्यम्)
पूतनादि  सम्हारम् पुरुषोत्तमावतारम्
शीतल  हृदय विहारम् श्री  रुक्मिणी दारम्

चरणम्
नवनीत गन्ध वाह वदनम् मृदु गदनम्
नळिन पत्र  नयनम्  वट पत्र शयनम्
नव  चम्पक नासिकम् अतसी  सुम भासकम्
नतेन्द्रादि  लोक पालकम् मृग मद तिलकम्
(मध्यम काल साहित्यम्)
नव तुळसी वन मालम् नारदादि मुनि जालम्
कुवलयादि परिपालम्  गुरु गुह नुत गोपालम्

Transliteration :

pallavi
chEtaH shrI bAla kRshNam bhaja rE
chintitArtha prada charaNAravindam mukundam

anupallavi
nUtana nIrada sadRsha sharIraM nanda kishOram
pIta vasana dharam kambu kandharam giri dharam
(madhyama kAla sAhityam)
pUtanAdi samhAram purushOttamAvatAram
shItala hRdaya vihAram shrI rukmiNI dAram

charaNam
navanIta gandha vAha vadanam mRdu gadanam
naLina patra nayanam vaTa patra shayanam
nava champaka nAsikam atasI suma bhAsakam
natEndrAdi lOka pAlakam mRga mada tilakam
(madhyama kAla sAhityam)
nava tuLasI vana mAlam nAradAdi muni jAlam
kuvalayAdi paripAlam guru guha nuta gOpAlam

Translation :

O Mind (chEtah), revere (bhaja) the child Lord Krishna (shrI bAla krishNam), also called Mukunda, whose lotus like (aravindam) feet (charaNam) bestow all dreamed about (chintita) objects of desire (artha).

He is the young boy (kishOra) of Nanda, the One whose body (sharIram) looks like (sadrRsha) fresh (nUtana) rain clouds (nIrada), the One who wears (dharam) yellow (pIta) garments (vasana), the One whose neck (kandharam) is like a conch (kambhu), the One who holds up (dharam) a mountain (giri).

He is the incarnation (avatAram) of Purushottama (=the supreme being). He is the One who destroyed (samhAra) Putana etc (Adi), the One who resides in (vihAram) in calm (shItala) hearts (hRdaya), the One whose wife (dAram) is Rukmini (or does it mean He is the consort of Rukmini? Unsure).

He is the One whose breath (vAha, literally air) from the mouth (vadana) smells of (gandha) butter (navanIta), the sweet (mRdu) talking (gadanam) One. He is One whose eyes (nayanam) look like lotus-leaves (naLina patra), the One who sleeps on (shayanam) the leaf of a banyan-tree (vaTa patra). He is the One whose nose (nAsika) looks like a new (nava) Champaka flower, the One whose complexion (implied) appears like (bhAsakam) the Atasi flower (suma) (a blue flower), the One bowed to (nata) by Indra and the guardians (pAlaka) of the world (lOka), the One who wears a mark on the forehead (tilaka) with the deer-musk (mRga mada=kastUri).

He is the One who is garlanded (mAlam) with new (nava) clusters (vana) Tulasi leaves, the One who has ensnared (jAlam) sages (muni) like Narada etc (Adi), the One who is the protector (pAlakam) of the worlds (kuvalaya Adi = bhUlOka etc). He is Gopala, praised by (nuta) Guruguha (signature of the composer).



N.Ramani RIP

Kamakshi Bangaru

$
0
0

KamakshiHappy Navaratri, Dussera and Durga Puja to all my readers! I hope you are all enjoying the festivities of this season!

I feel very blessed by the Goddesses this week; we’ve had some very good news in the family. My son has just been accepted into the College of Psychiatry, a dream he has had for a long time.  For those who haven’t read my occasional forays into personal life, my son (25) is a doctor currently working as a Resident. He has long dreamed of becoming a Psychiatrist. His getting a placement as a Psych Registrar is a very big step in the many steps that it has taken to embark on his chosen career. It feels especially good to get this news during Navaratri.

I believe he owes his success to his worship of the Goddesses, but not in any way you imagine. In fact, much to my distress, he claims to be somewhere between atheistic and agnostic. So why do I say that he worships the Goddesses? Is it possible to get blessings without a single shlOka or puja, without even acknowledging the existence of the Goddesses? Let me share my thoughts…(Note: I am in a mood to ramble, so if you want just the music, jump right ahead!)

We believers think that our Gods and Goddesses are omnipresent. That they are present both in those who acknowledge them and those who don’t. Let us search for Shakti first. She is manifest as energy all around us. Touch your skin – even the warmth there is but a manifestation of the energy your cells create. But just as in a temple we need to perform a prANa pratishTHa to consecrate the idol and bring the power of the deity within it, we too need to ‘consecrate’ ourselves to let her manifest her powers within us. How can we do that? I have a theory..

Is Shakti not energy? So if we follow our goals with energy and vigour, surely it is a celebration of her! Shakti is prANa, the life energy itself. How better to worship her than by looking after the health of our bodies and minds? Shakti is courage. By developing our self-confidence and courage, we invite Her to take residence in our hearts. As a baby my son was afraid of the whole world. I could not even enter a lift if there were others there! It took years of coaxing for him to accept the world outside our family. As a boy, he was shy and retiring. He would hardly meet anyone’s eyes when he talked. I remember a moment of pride when at sixteen he voluntarily walked up to a visitor at home and introduced himself; it felt as if he had crossed an important threshold! When he bravely presented a research paper at a Psych conference at 21, almost a decade younger than the next youngest conference attendee, I was bursting with pride. I have seen him slowly build on his courage, his self-confidence to a level that he performs very well in interviews. If this is not the prANa pratishTHa  of Shakti, what is?

Lakshmi too is ever present in our lives. Every time anything good has happened to you, every time you have felt lucky, every time you have enjoyed a sense of well-being and happiness, it is but Lakshmi kaTAksham – Her eye has fallen on you. Or so I believe. She may look in our direction but unless we have done the groundwork to receive it, her blessings may slip and fall from our fingers! In his last rotation, my son was lucky enough to have the Head of Psych Training of another leading hospital as his supervisor. That was Lakshmi kaTAksham. She gave a glowing reference saying that ‘I’ll be happy to work with him as my colleague’! By working hard and well enough to gain such a reference, he prepared himself to receive Lakshmi’s blessings; I see it as Lakshmi pratishTHa.  At another conference he attended, he learnt that one of the interview panellists was there. That was Lakshmi kaTAksham. He walked up to him and introduced himself, talking of the job he hoped to get. That is Lakshmi pratishTHa. A senior nurse he worked with happened purely by chance to meet one of the panellists. She remembered my son voluntarily and spoke well of him. That was Lakshmi kaTAksham. That he had established a good relationship with the nursing staff, that is Lakshmi pratishTHA.

Where would we be without Saraswati? Knowledge governs our life at every turn. An infant who recognizes his mother as his source of nourishment and succour, even that infant has an important piece of knowledge. We are bombarded with information in this world, we absorb only a minute fraction of which even a smaller fraction gets converted into knowledge. As to wisdom, I don’t know how one gets that but I hope that one day our knowledge leads us to wisdom! Is not Saraswati in all sources of knowledge,  in all wisdom? When we convert information to knowledge and then into wisdom, what is it but Saraswati pratishTHa? Even with his limited income as an intern and a resident, my son made the effort to attend many seminars and conferences in Psychiatry over the past two years. I myself was surprised when I saw his CV – ‘When did he get the time to do all that?’ I wondered. When we pursue knowledge we are but paying homage to the Goddess!

I have rambled on a bit, haven’t I? But then a proud mama is allowed to gloat a while! But back now to music. My song choice today is a composition by Shyama Shastri in the Raga Varali. ‘Please protect me’ says the composer, invoking the many qualities and symbolisms of the Goddess. He was a priest at the Kamakshi temple in Tanjavur; his love for his Goddess is very evident in this composition. I present below this beautiful song in the mellifluous voice of Bombay Jayashri.

Alternate link : Click here


Footnote (Lyrics) :

Language : Telugu

पल्लवि
कामाक्षि बङ्गारु कामाक्षि (अम्बा)
नन्नु ब्रोववे

अनुपल्लवि
तामसमेले रावे
साम गान लोले सुशीले

चरणम्
श्याम कृष्ण परिपालिनी
शुक श्यामळे  शिव शङ्करी
शूलिनी सदा शिवुनिकि राणी
विशालाक्षि  तरुणी  शाश्वत रूपिणी

स्वर  साहित्य
ना मनविनि विनु देवी
नीवे गतियनि नम्मिनानु
मायम्मा  वेगमे करुण जूडवम्मा
बङ्गारु बॊम्मा

Transliteration

pallavi
kAmAkshi bangAru kAmAkshi (ambA)
nannu brOvavE

anupallavi
tAmasamElE rAvE
sAma gAna lOlE sushIlE

charaNam
shyAma kRshNa paripAlinI
shuka shyAmaLE shiva shankarI
shUlinI sadA shivuniki rANI
vishAlAkshi taruNI shAshvata rUpiNI

svara sAhitya
nA manavini vinu dEvI
nIvE gatiyani namminAnu
mAyammA vEgamE karuNa jUDavammA
bangAru bommA

Translation :

Note : I do not speak Telugu; I have sourced the translation from multiple web sources.

O Kamakshi! O Golden (bangAru) Kamakshi! Please protect (brOvavE) me (nannu). Why (Ela) delay (tAmasam)? Please come (rAvE)!  O Enjoyer (lOlE) of recitation (gAna) of sAma vEda! O Virtuous One (sushIlE)!

O One who protects (paripAlinI) shyAma kRshNa (signature of composer)! O dark-skinned One (shyAmaLE) who holds a parrot (shuka)! O Consort of Shiva (shiva shankarI)! O One who holds a trident (shUlinI)! O Queen Consort (rANI) of shivA (shivuniki)! O Large-eyed One (visAlAkshi)! O youthful One (taruNI)! O One who is manifest (rUpiNI) eternally (shAshvata) !

O Goddess (dEvI)! Please listen (vinu) to my (nA) plea (manavini). I trust(namminAnu) you alone (nIvE) to be (ani) my refuge (gati)!! O my (mA) mother (ammA)! Quickly (vEgamE) show (jUDu) mercy (karuNa) O Mother (ammA)! O Golden (bangAru) Idol (bommA)!


Maitrim Bhajata

$
0
0
Happy New Year 2016 replace 2015 concept on the sea beach

Happy New Year

So one more year has come to an end. That one micro-second when one year finishes and another year starts seems momentous, doesn’t it? Yet it is no different from the millions of micro-seconds that we have lived so far. We greet this new micro-second with cheers and wishes, hopes and dreams..and if one is particularly foolish like myself, resolutions that won’t last a week! I wonder, why do we cheer the unknown to come instead of grieving the end of one more period of one’s life? One starts life with endless possibilities but as moments pass the possibilities become fewer and fewer until at the last moment of our life there is only one possibility left. So while the world lights the skies with fireworks and parties its way into the New Year, I am sombre, looking back at what might have been and what is not.

2015 was such a hard year for so many people. I grieve for the all the people killed and maimed by terrorism and fundamentalism whether in Paris, Nigeria, Iraq, Turkey, Egypt, Syria, Afghanistan, Philippines, Yemen, Kenya or the innumerable other places which have seen such incidents. At the start of 2015 they too would have cheered and hoped and made resolutions which they did not keep. What happened to all those wishes when the terrorists blew them up? Did they disappear from the earth or are those wishes hanging heavily like overladen clouds? I grieve for all those affected by natural disasters, be it in the floods in Chennai, Malawi or Mozambique, the drought in Ethiopia, the heat wave in Andhra Pradesh and Telangana, earthquakes in Nepal and Chile, wildfires in Canada, California and Australia, landslides in Burma, avalanches in Afghanistan or innumerable other such incidents. Did they not receive good wishes at the start of 2015? If they survived the disasters, will they ever heal from what 2015 did to them? I grieve for the earth itself which we continue to treat with careless abandon, filling landfills with toxic or non-biodegradable waste, filling the air with carbon and other emissions, filling rivers and water sources with even more waste. As polar bears struggle in melting ice caps, fish struggle with low oxygen levels in the water and animals struggle with disastrous changes in their habitat, shall we still cheer the start of 2016 or grieve over all that we could have done but didn’t in 2015? We humans selfishly follow agendas for individual interest at the cost of collective well-being, whether by killing rhinos for their horns, enslaving women for their bodies, using poverty as a weapon against the poor and in so many other ways that I despair of it all. All one can feel is shame that one is part of the same human race which does so much harm to itself and its environment.

Yet here is 2016, whether we want it or not. At the start of the year hope springs eternal, does it not! So I shall set aside all the grief of that which has passed and hope for joy and contentment in the future, not just for myself but for all of us who call earth our home. And I invoke the prayer song written by the Kanchi Paramacharya, Jagatguru Chandrasekharendra Saraswati and tuned by Shri Vasant Desai. On Oct 23 1966 M.S.Subbulakshmi sang it in the United Nations. This immortal song is as meaningful in today’s times as it was then. Please do read the translation in the footnote below, there is good advice for us all. May 2016 bring us all wisdom to follow the path recommended by the Paramacharya.

(from 6:14)

A much older M.S. sings the same song in the video below :


Footnote : Lyrics

Language : Sanskrit

in Raga Yamuna Kalyani

मैत्रीम् भजत अखिल हृज्जेत्रीम् (= हृत् जेत्रीम् )
आत्मवदेव 
परानपि पश्यत (= आत्मवत् एव परान् अपि पश्यत)
युद्धम् त्यजत 
स्पर्धां त्यजत
त्यजत 
परेषु परेष्वक्रममाक्रमणम् (=परेषु अक्रम आक्रमणम्) ||

in Raga Kapi

जननी पृथिवी काम दुघास्ते (=दुघा आस्ते)
जनको 
देवः सकल दयालुः
दाम्यत 
दत्त दयध्वं जनताः
श्रेयो 
भूयात् सकल जनानाम् ||

Transliteration :

maitrIm bhajata akhila hRjjEtrIm
AtmavadEva parAnapi pashyata
yuddham tyajata spardhAm tyajata
tyajata parEshu akramamAkramaNam
jananI pRthivI kAmadughAstE
janakO dEvah sakala dayAluh
dAmyata datta dayadhvam janatAh
shrEyO bhUyAt sakala janAnAm

Translation :

Win over (jEtrIm) all hearts (hRt) by practising (bhajata) friendship (maitrIm).
Think (pashyata, literally look) at others (parAn) exactly (Eva) like you think of yourself (Atmavat).
Forsake (tyajata) war (yuddham), forsake (tyajata) competitiveness (spardhAm),
forsake (tyajata) sudden (akrama) attacks (Akramanam) on others (parEshu).
Mother (jananI) Earth (pRthivI) exists (AstE) like a wish (kAma) fulfilling cow (dughA) (reference to kAmadhEnu).
God (dEvah), our father (janaka), is completely (sakala) compassionate (dayAluh)
Be self-restrained (dAmyata), be charitable (datta), be merciful (dayadhvam). (*from Brihadaranyaka Upanishad, see below).
May (bhUyAt) all (sakala) people (janAnAm) be prosperous/blissful/fortunate (shrEya)

Brihadaranyaka Upanishad, verses 5.2.1-5.2.3

त्रयाः प्राजापत्याः प्रजापतौ पितरि ब्रह्मचर्यमूषुःदेवा मनुष्या असुराः; उषित्वा ब्रह्मचर्यं देवा ऊचुः, वीतु नो भवानिति; तेभ्यो हैतदक्शरमुवाच द इति; व्यज्ञासिष्टा3 इति; व्यज्ञासिष्मेति होचुः, दाम्यतेति 
आत्थेति; ओमिति होवाच, व्यज्ञासिष्टेति 

Three classes of Prajāpati’s sons lived a life of continence with their father, Prajāpati (Virāj)—the gods, men and Asuras. The gods, on the completion of their term, said, ‘Please instruct us.’ He told them the syllable ‘Da’ (and asked), ‘Have you understood?’ (They) said, ‘We have. You tell us: Control yourselves.’ (He) said, ‘Yes, you have understood.’

अथ  हैनं मनुष्या ऊचुः, ब्रवीतु नो भवानिति; तेभ्यो हैतदेवाक्शरमुवाच द इति; व्यज्ञासिष्टा3 इति; व्यज्ञासिष्मेति होचुः, दत्तेति न आत्थेति; ओमिति होवाच, व्यज्ञासिष्टेति 

Then the men said to him, ‘Please instruct us.’ He told them the same syllable ‘Da’ (and asked), ‘Have you understood?’ (They) said, ‘We have. You tell us: Give.’ (He) said, ‘Yes, you have understood.’

अथ हैनमसुरा ऊचुः, ब्रवीतु नो भवानिति; तेभ्यो हैतदेवाक्शरमुवाच द इति; व्यज्ञासिष्टा3 इतिव्यज्ञासिष्मेति होचुः, दयध्वमिति न आत्थेति; ओमिति होवाच, व्यज्ञासिष्टेति; तदेतदेवैषा दैवी वागनुवदति स्तनयित्नुर् द द द इतिदाम्यत दत्त दयध्वमिति; तदेतत्त्रयं शिक्शेत्— मं
दानं दयामिति   

Then the Asuras said to him, ‘Please instruct us.’ He told them the same syllable ‘Da’ (and asked), ‘Have you understood?’ (They) said, ‘We have. You tell us: ‘Have compassion.’ (He) said, ‘Yes, you have understood.’ That very thing is repeated by the heavenly voice, the cloud, as ‘Da,’ ‘Da,’ ‘Da’: ‘Control yourselves,’ ‘Give,’ and ‘Have compassion.’ Therefore one should leam these three—self-control, charity and compassion.

Explanation :

The present section is introduced to prescribe the three disciplines of self-control etc. Three classes of Prajāpati’s sons lived a life of continence, i.e. lived as students, since continence is the most important part of a student’s life, with their father, Prajāpati. Who were they? The gods, men and Asuras, in particular. Of them, the gods, on the completion of their term—what did they do?—said to their father, Prajāpati, ‘Please instruct us.’ When they thus sought his instruction, he told them only the syllable‘Da’; and saying it the father asked them,’ you understood the meaning of the syllable I told you by way of instruction, or not?’ The gods said, ‘We have.’ ‘If so, tell me what I said.’ The gods said, ‘You tell us: Control yourselves, for you are naturally unruly.’ The other said, ‘Yes, you have understoodrightly.’

The common portions are to be explained as before. ‘You tell us: Give—distribute your wealth to the best of your might, for you are naturally avaricious. What else would you say for our benefit?’—so said the men.

Similarly the Asuras took it as, ‘Have compassion, be kind to all, for you are cruel, given to injuring others, and so on.’ That very instruction of Prajāpati continues to this day. Prajāpati, who formerly taught the gods and others, teaches us even to-day through the heavenly voice of the cloud. How? Here is the heavenly voice heard. Which is it? The cloudAs ‘Da,’ ‘Da,’ ‘Da’: ‘Control yourselves,’ ‘Give,’and ‘Have compassion.’ The syllable ‘Da’ is repeated thrice to represent in imitation the above three terms, not that a cloud produces three notes only, for we know of no such limitation as to number. Because to this day Prajāpati gives the same instructions, ‘Control yourselves,’ ‘Give’ and ‘Have Compassion,’ therefore one should learn these three of Prajāpati. What are they? Self-control, charity and compassion. Men should think, ‘We must carry out the instructions of Prajāpati.’ The Smṛti too says, ‘Lust, anger and greed—these are the three gateways to hell, destructive to the self; therefore one should renounce these three’ (G. XVI. 21). The preceding portion is but a part of this injunction, ‘One should learn,’ etc. Still those who can guess the motives of others hold different views on why Prajāpati spoke the same syllable ‘Da’ thrice to the gods etc., who wanted separate instructions, and how they too discriminatingly understood his intention from the same syllable ‘Da.’

Reference : http://www.wisdomlib.org/hinduism/book/the-brihadaranyaka-upanishad/d/doc122189.html


Adum Deivam

$
0
0

Urdhva TandavaMaha Shivaratri is almost upon us and so, of course, my mind is on the Dancing Lord, our ADum deivam. So here I am, back to this blog to share a nice Tamil lore with you. And of course, a song too!

There are many versions of the story I am sharing, I just picked one of them. I also tried to find references to see where the story comes from, but I couldn’t find anything definitive. So just take it as a lore…

 Goddess Kali is on a war path. Created to destroy demons, she is a destructive force par none. But even after she vanquishes the demons, she continues to ravage all in her path. The Gods, along with Lord Brahma and Lord Vishnu, approach Lord Shiva to calm his consort. Lord Shiva blocks the Goddess and challenges her to a dance contest. In some versions of the story, Lord Vishnu is called upon to act as the judge. The Goddess turns all her energies to the dance. They are evenly matched. She can match his every movement, he can match her every pose. They dance thus for eons. The universe trembles with the force of their stamping feet and their passionate movements. Some say that it is Lord Vishnu who makes a sign to Lord Shiva on how to win. Lord Shiva pretends that his earrings have dropped to the ground. Picking his earring with his feet, he raises it to his ear. This pose is called Urdhva tAnDava. To protect her feminine modesty, the Goddess smilingly concedes defeat. Her ferocity is gone and she is once more the peaceful and compassionate Goddess. Shiva is given the title of Lord of Dance or Nataraja. This is supposed to have happened in the forests of Tillai. Lord Nataraja rests in Tillai as does the dance ‘judge’ Lord Vishnu as Govindarajan. The Goddess retreats to Tiruvalankadu which is also associated with the same lore.

How wonderful are our stories, aren’t they! I can almost see it before me – Shakti, she who is power, unleashed upon the world..is it a nuclear holocaust? Tsunamis, volcanoes or earthquakes? The start of ice age or the end of one? She is destruction incarnate. It is Shiva, our dancing Lord, the other half of her, who must dance with her and drain her fury so that she becomes once more the loving Mother Goddess that she is. It is interesting that it is He we call the Destroyer! What does he destroy then? He is destroyer of the darkness within us, the darkness which lashes out like Kali in her rage. May he always dance the Tandava within our hearts to destroy the tsunamis and earthquakes which we create to destroy ourselves.

This wonderful lore is mentioned in my song choice of today. ADum deivam is written by Papanasam Sivan in raga Kambhoji. There is something about Kambhoji – the more I live, the more I listen, the more my soul sways to the mood of this raga. Listen below to Sanjay Subrahmanyan prove why he richly deserves the title of Sangita Kalanidhi. I have a really soft spot for S.Varadajan on the violin.

Raga Alapanai (exploration of the raga without words)

Kriti (song)

You can download another beautiful version by Sanjay Subrahmanyan here. You will need a free membership to Sangeethapriya.


Footnote (Lyrics) :

Language : Tamil

பல்லவி
ஆடும் தெய்வம் நீ அருள்வாய் இடது பாதம் தூக்கி (ஆடும்)

அனுபல்லவி
நாடும் அடியர் பிறவித் துயரற வீடும் தரும் கருணை நிதியே  நடம் (ஆடும்)

சரணம்
சுபம் சேர் காளியுடன் ஆடிப் படு தோல்வி அஞ்சி திருச் செவியில் அணிந்த-மணித்
தோடு விழுந்ததாக மாயம் காட்டியும் தொழும் பதம் உயரத் தூக்கியும் – விரி
பிரபஞ்சம் முழுதும் ஆட்டும்  நின் திருப் பதம்  தஞ்சம்  என உன்னை அடைந்தேன்
பரிந்தென் திண்டாட்டம் கண்டு பரிசு தரும் துரையே சபை நடுவில் தத்திமி என்று (ஆடும்)

Transliteration

pallavi
ADum deivam nI aRulvAy iDadu pAdam tUkki

anupallavi
nADum aDiyar  piravit tuyaraRa vIDum tarum  karuNai nidiyE -naTam

charaNam
shubham sEr kALiyuDan ADi paDu tOlvi anji tiruch cheviyil aNinda -maNit
tODu vizhundadAga mAyam kATTiyum tozhum padam uyarat tUkkiyum-viri
prapancham muzhudum ATTum nin tirup padam tanjam ena unnai aDaindEn
parinden tinDATTam kanDu parisu tarum duraiyE sabai naDuvil taddimi enDRu

Translation

O Lord (deivam) who dances (ADum) with your left (iDadu) foot (pAdam) raised (tUkki), bless me (ArulvAy)!

O Compassionate one (karuNai nidi (nidi=character, attribute)) who removes/expunges (aRa) the sorrow (tuyar) of birth (piravi) and provides (tarum) shelter (vIDum) for the devotees (aDiyar) who seek you (nADum), who dances (ADum – from pallavi) the dance (naTam)….

While dancing (ADi) with Kali, who is associated (sEr) with auspiciousness (shubham), fearing (anji) total defeat (paDu tOlvi), you created an illusion (mAyam kATTiyum) that (Aga) the gem-studded (maNi) earring (tODu) which you wore (aNinda) on your sacred (tiru) ear (cheviyil) fell (vizhundadu) and you raised (tUkki) your venerated (tozhum) foot (padam) high (uyara). Knowing (implied by ena=as) that your (nin) sacred (tiru) feet (padam) makes the expanse of (viri) the universe (prapancham) move/dance (ATTum) , I sought refuge (tanjam aDaindEn) in you (unnai). O Lord (durai) who, on seeing my (en) misery/struggles (tinDATTam), shows mercy (parindu) and bestows (tarum) the gift (parisu) of seeing (?implied? not sure) you dance (implied by taddimi enDRu=to the rhythm of ‘ta ti mi’) in the middle (naDuvil) of the assembly room (sabai).


Shankari Shankuru

$
0
0

AkhilandeswariI am in Australia at the moment, enjoying the last traces of summer and the advent into autumn. On Sunday we set the clock back for daylight saving and I gratefully received the gift of an extra hour in the morning! The weather is perfect, neither warm nor cold but just right….Goldilocks would sure have been happy! This is such perfect weather for walking. I am a regular walker, doing a brisk 10 km everyday.  These two hours each day are precious to me as this is when I listen to music with the utmost concentration. However, for the last couple of months I have instead been listening to lectures on spiritual matters (upanyasam / hari katha). It has been educational though I find some ideas questionable and some simply appalling! But more about that some other time…

My interest in lectures has meant that I am a bit behind with catching up with the music available online. There is so much of it nowadays, don’t you think? Can anyone possibly keep up with it all? I am rather overwhelmed! My music listening experience has also changed because of this. There was a time when I had only a very limited number of tapes and then CDs. I listened to them so often that I would be pre-empting every note, every pause in my mind as I listened. Nowadays I am always listening to something new. Exciting but also a bit sad…I miss the familiarity and sense of homecoming I felt with my favourites.   As I was playing catch-up on YouTube last week, I came upon this excellent concert by Ranjani and Gayatri from which I have chosen a song to present to you today. If you have the time, do listen to the whole concert; the RTP is particularly good.

Shankari Shankuru is composed in Raga Saveri by Shyama Shastri. Like many songs of this genre, it is a simple prayer followed by many phrases to identify, describe and praise the Goddess. As we listen, the phrases invoke physical imagery  (e.g. slender-waisted Goddess). We are reminded of stories by some phrases (e.g. remembering how Manmatha became an enemy of Shiva) and are reassured of the grace of the Goddess by other phrases (e.g. she gives reward to her devotees).

Though I choose to concentrate on lyrics in this blog, renditions such as the one I have chosen are more about the raga and creativity than about the lyrics. In this piece, the total time of 36 minutes is composed of 26 minutes of improvisation and only 10 minutes of composed music. The improvisation is in the form of Raga Alapana (slow melodic improvisation without rhythm 42:31-56:23) by the vocalists and the violinist for 14 minutes, Neraval (melodic improvisation of a single phrase from the song within a set rhythm 1:00:35-1:07:48 )  and Kalpana Swarams (melodic improvisation using the Indian solfege within a set rhythm 1:07:49-1:13:03) for 5 minutes. So of a total of 36 minutes, 26 minutes is the creative component and only 10 minutes (27%) is the composed component.  So as much as I go on about words, meanings, inferences and associations, this music is more about creativity and setting the mood. Saveri is a raga which sounds like supplication, even if no word is uttered.  How beautiful are the phrases created by these two extraordinary sisters! I must especially mention the young violinist Vittal Rangan who demonstrates truly impressive skills!

Listen below to the Alapana from 42:31-56:23 and kriti from 56:51 to 1:13:03.

And those who have fallen in love with Saveri and would like to listen to another excellent rendition, here is R.Vedavalli doing an exceptional job of it.


Footnote (Lyrics) :

Language : Sanskrit

note – only third charanam is sung in concerts normally. Also though the long ‘I’ at the end of some words is shortened in songs, I have chosen to use the correct spelling in Sanskrit.

पल्लवि
शङ्करी  शङ्कुरु  चन्द्रमुखी अखिलाण्डेश्वरी (श्री)
शाम्भवी सरसिज भव वन्दिते गौरी (अम्ब)

अनुपल्लवि
सङ्कट  हारिणी रिपु विदारिणी कल्याणी
सदा नत फल दायिके (alt: दायकी ) हर नायिके  (alt: नायकी) जगत् जननी

चरणम् 1
जम्बुपति विलासिनी जगदवनोल्लसिनी
कम्बु  कन्धरे भवानी कपाल धारिणी शूलिनी

चरणम् 2

अङ्गज  रिपु तोशिनी अखिल  भुवन पोशिनी
मङ्गल  प्रदे मृदानी मराल संनिभ गमनी

चरणम् 3

श्याम कृष्ण सोदरी श्यामळे शातोदरी
सामगान  लोले बाले सदार्ति भञ्जन  शीले

Transliteration

pallavi
shankarI shankuru chandra mukhI akhilANDEshvarI
shAmbhavI sarasija bhava vanditE gauri amba

anupallavi
sankaTa hAriNI ripu vidAriNI kalyANI
sadA nata phala dAyikE hara nAyikE jagat jananI

charaNam 1
jambupati vilAsinI jagadavanOllAsinI
kambu kandharE bhavAnI kapAla dhAriNi shUlini

charaNam 2
angaja ripu tOshinI akhila bhuvana pOshinI
mangaLa pradE mRdAni marALa sannibha gamanI

charaNam 3
shyAma kRshNa sOdarI shyAmaLE shAtOdari
sAma gAna lOlE bAlE sadArti bhanjana shIlE

Translation

O Consort of Shankara/Shiva (shankarI)! Please create (kuru, literally do) tranquility (sham)! O Moon faced one (chandramukhI)! O Goddess (IshvarI) of the whole universe (akhilANDa) ! O ShambhavI (name of Parvati)! One worshipped (vanditE) by Brahma, the one born (bhava) in a lotus (sarasija)! O Mother (amba) Gauri (name of Parvati)!

One who removes/destroys (hAriNI) danger/crises (sangkaTa)! One who crushes (vidAriNI) enemies (ripu)! O Auspicious one (kalyANI)! One who gives (dAyikE) reward (phala) to those who always (sadA) bow to her (nata). O Consort (nayikE) of Shiva (hara)! O Mother (jananI) of the world (jagat)!

One who sports (vilAsinI) with Shiva (jambupati, from Jambukeshwara Temple of Tiruvanaikaval, where the Goddess is called Akhilandeshwari. This is one of the Pancha Bhoota Sthalams, representing water). One who takes joy (ullAsinI) in protecting (avana) the world (jagat)! One whose neck (kandhara) is like a conch (kambu)! O Bhavani (name of Parvati)! One who carries (dhAriNI) a skull (kapAla)! One who weilds a spear (shUlinI)!

One who pleases (tOshiNI) the enemy (ripu) of the God of Love (angaja)! One who nourishes (poshinI) the entire (akhila) world (bhuvana)! One who provides (pradE) good fortune/welfare/happiness (mangala)! O Consort of Shiva (mRda is a name of Shiva)! One who walks (gamanI) like (samnibha) a swan (marAla)!

O Sister (sOdarI) of the dark skinned Krishna (shyAma kRshNa) (also signature of the composer)! O Shyamala (name of Parvati)! One with a slender (shAta) belly/waist (udarI)! One who takes pleasure in (lOlE) the chanting (gAna) of Sama Veda! O Young one (bAlE)! One whose nature (shIla) is to always (sadA) dispel (bhanjana) grief (Arti)!


Zehaal E Miskeen

$
0
0

Amir KhusrauThis blog is primarily devoted to Carnatic Music but every now and then I like to feature other musical forms as well. Regular readers know that I have a great love for Sufi music and Qawwalis. My musical choice for today is of great interest both in a cultural and historical sense, I hope you enjoy it.

The poetry is by Amir Khusrau ((1253–1325), born in India to a Turkish father and a Rajput mother. He lived in a period where India saw the rule of three dynasties – the Mamluks (Slave dynasty), the Khiljis and then the Tughluqs. Khusrau wrote poetry for the court all through this period, during the reign of seven different rulers. India was a melting pot at that time. The locals in Delhi spoke Khari Boli, also referred to as Hindustani or Hindvi. The rulers were of Turkish/Afghan origin but the language of the court was Persian. The court attracted people from other parts of India who spoke different languages or different flavours of Hindustani like Braj Bhasha, Awadhi etc. As we can easily guess, the language of the masses which was originally based on Sanskrit and Prakrt became peppered with words from Turkish, Afghani dialects, Persian as well as the various regional languages. This was the period where languages we know today as Hindi and Urdu were developed.

Coming back to our selected song today, it perfectly reflects the merging of the languages that was happening in those days. Amir Khusrau has written it in a mix of Persian and Hindvi, mixing the languages in each couplet. This style of writing is called Rekhta from the Persian word meaning ‘poured, interspersed, mixed’. If you speak Hindi or Urdu, the Hindvi words are quite easy to identify even after the passage of 700 years.

The language is not the only thing that is a mix. The Bhakti Movement developed from the 7th century in South India. Though the word Bhakti (devotion) and the related concepts perpetuated by the saints come from Vedic times, it was the poetry in the local languages that spread the concept to the masses. This movement spread to the rest of India in later years. The tradition of expressing devotion to God in terms of human love came from those South Indian poet-saints between 5th to 10th centuries. Some of them wrote in a feminine perspective; this was called ‘Nayika Bhava’.  This kind of devotion was also called ‘viraha bhakti’ where the devotee intensely feels the pain of separation from God.

Sufism in India dates back to 10th and 11th centuries, just after the time of the Azhwars in South India. The Sufi saints of India too were influenced by the Bhakti movement and wrote beautiful mystical poetry in the 13th-14th centuries. As the locals were already familiar with devotion being expressed in music and poetry, the songs of the Sufi saints reached the hearts of the populace quite easily. Such is the poetry and songs of Amir Khusrau.

The rendition I have chosen for you today is by the Qawwal without par, Ustad Nusrat Fateh Ali Khan. As is the tradition, the Qawwal interjects the main song with poetry from other sources which enhance and add to the concepts expressed. In this rendition, the Qawwal has used Hindu poetry, some recognizably by Meera, to further enhance the poetry of Amir Khusrau. This is a great demonstration of the mix of language, culture and religious ideas to give us a complete musical and spiritual experience.

I have struggled greatly with getting accurate lyrics and translation. The Hindvi parts were easy to translate but for the Persian words I depended on various internet resources. I was very unconvinced by the majority of translations available online as they were not authenticated. There are many ‘free’ and poetic translations. I did not find even one with  word-for-word meanings. And people copy from one another, perpetuating mistakes. The internet is not in the least reliable as a resource! Further, there also seems to be a number of variations to the lyrics. I have spent hours collating what little I found online, reading journal articles or book extracts and perusing dictionaries to get meanings. Still I am not fully satisfied. My work below is sufficient for music appreciation and for understanding the mood of the poetry, but is not rigorous enough. Also note that not knowing the Persian script, I have transliterated even those sections in Devanagari script.

Colour key – Blue=Persian, Red = Khari Boli/Hindvi. Both by Amir Khusrau.  Purple=Braj Bhasha/Rajasthani, some identifiably by Meera, others I am unsure.

ज़ेहाल-ए-मिस्कीं मकुन तग़ाफ़ुल  दुराये  नैना बनाये  बतियाँ
कि ताब-ए-हिज्राँ न दारम ऐ जाँ न लेहु काहे  लगाये  छतियाँ

zEhAl-E-miskI.n makun ta.gAful durAyE nainA banayE  batiyA.n
ki tAb-E-hijrA.n na dAram-ai-jA.n 
na lEhu kAhE lagayE CHatiyA.n

Do not (makun) ignore (ta.gAful) the miserable state (hAl) of this poor  wretched one (miskI.n) by turning away (durAyE) your eyes (nainA) making excuses (banAyE batiyA.n)! I have (dAram) no (na) patience (tAb) with this separation (hijr) anymore my sweetheart (Ai jA.n)! Why (kAhE) don’t you cuddle (lEhu) and embrace me (lagayE CHatiyA.n)?

With this first couplet, the poet establishes the characters. The poet, wretched with love and his beloved, insouciant of his pain. Note that in contrast with Hindu poetry, the self is portrayed as male. In Hindu poetry, the self is almost always portrayed as the female, with the beloved (God) being male. This comes from Vedic ideas of jIvAtma (souls) being female and the paramAtmA (God) being male.

शबान-ए-हिज्रां दराज़ चूँ ज़ुल्फ़ व रोज़-ए-वसलत  चूँ उम्र  कोताह
सखी पिया को जो मैं न देखूँ तो कैसे काटूँ अँधेरी रतियाँ

shabAn-E-hijrA.n darAz chU.n zulf va rOz-E-vaslat chU.n umr kOtAh
sakhI piyA kO jO mai.n na dEkhU.n tO kaisE kATU.n andhErI ratiyA.n

Nights of separation (shabAn-E-hijrA.n) curl long (darAz) like (chU.n) your tresses (zulf), and (va) the day (rOz) of union (vaslat)  is as short (kOtAh) as life (umr) itself. Oh my friend (sAkhI), how will I pass (kATU.n) these dark (andhErI)  nights (ratiyA.n) without seeing (na dEkhU.n) my beloved (piyA)?

The invocation of a ‘sakhi’ or friend is a common poetic device which I have pointed out before in other blog posts. In Hindu poetry, this sakhi, the intermediate between God and Man, is taken to be the Guru or spiritual teacher. I do not know if there is any such special significance in Islamic poetry. The pain of separation is beautifully portrayed by the second line – alone at a time when lovers should be together, the poet wonders how the night will pass.

शाम  सवेरे नैन  बिछाके राह तकूँ  मैं साजन की
राम ही जाने कब चमकेगी किसमत  मोरे आँगन की

shAm savErE nain biCHAkE rAh takU.n mai.n sAjan kI
rAm hI jAnE kab chamkEgI kismat morE A.ngan kI

Night (shAm=evening) and day (savErE=morning), I await (rAh takU.n) my beloved (sAjan) with longing eyes (nain biCHAkE). God (rAm) alone knows (jAnE) when luck (kismat=fate) will shine (chamkEgI)  upon my courtyard (mOrE A.gan kI)!

See how apt the Qawwal’s inclusion of this couplet is! In the previous one, he talks of passing a night alone. In this couplet the poet (taking on a feminine self) awaits her beloved day and night, waiting, watching the route home.

नैन चुराके जबसे  सैयाँ दूर कहीं  परदेस गए
बिरहन की अँखियों से बरसे बिन सावन रुत सावन की

nain churAke jabsE saiyA.n dUr kahI.n pardEs gayE
birhan kI ankhiyO.n sE barsE bin sAvan rut sAvan kI

Ever since (jabsE) my beloved (saiyA.n) has disappeared/vanished from my sight (nain churAkE, an idiom) and left for (gayE) somewhere (kahI.n) far away (dUr) lands (pardes), tears pour (barasE) from this abandoned one (birhan) like monsoon (sAvan kI) even in season (rut) which is not monsoon (bin sAvan).

There is an implication here that the beloved had been with her before he disappeared to far away lands. The pain of separation is beautifully expressed here when the poet says that her ‘tears pour as heavily as monsoon rains’.

बरखा  रुत जब  छम -छम बरसे  मनवा रोये  नैना तरसे
तारों में जब चन्दा चमके दर्द उठे मन में थम-थम के
बिरहा सुलगे जब मोरे तन में चुपके चुपके मन आँगन में
आस के बंधन टूट गए हैं बालम मोसे रूठ गए हैं

barkhA rut jab CHam-CHam barase manavA rOyE nainA tarasE
tArO.m mE.n jab chandA chamkE dard uTHE man mE.n tham-tham kE
birhA sulgE jab mOrE tan mE.n chupkE-chupkE man A.ngan mE.n
As kE bandhan TUT gayE hai.n bAlam mOsE rUTH gayE hai.n

When (jab) rain pours down (CHam CHam barsE) in monsoon (barkhA) season (rut), my heart (manavA) weeps (rOyE), my eyes (nainA) yearn (tarasE)
When (jab) the moon (chandA) shines (chamkE) amongst stars (tArO.n mE.n), pain (dard) rises (uTHE) in my heart (man mE.n) again and again (tham tham kE-stopping and starting)
When (jab) separation (birhA) burns (sulgE)  in my body (tan mE.n) and enters secretly (chupkE-chupkE) into  the courtyard (A.ngan) of my heart (man),
The bindings (bandhan) of hope (As) have broken (TUT gayE hai.n), (I realise) my beloved (bAlam) has become angry (rUTH gayE hai.n) with me (mOsE)!

How long can anyone bear the pain of separation without losing hope? The pain of separation is particularly hard to bear during Monsoon, the season for lovers. In this time, despair enters the heart and she starts wondering if her beloved is angry with her and keeping away in purpose.

सूली  ऊपर सेज हमारी  किस विध सोना होए
गगन मण्डल पर सेज पिया की किस विध मिलना होए
जौहरी की गत जौहरी जाने जो कोई जौहरी होए
घायल की गत घायल जाने के जिन लागी होए
दर्द की मारी बन बन डोलूँ वैद न मिलिया कोई
मीरा की तब पीड़ मिटे जब  वैद साँवरिया होए
हे री मैं तो प्रेम दीवानी मेरा दर्द न जाने कोई

sUlI Upar sEj hamArI kis vidh sOnA hOy
gagan maNDal par sEj piyA kI kis vidh milnA hOy
jauharI kI gat jauharI jAnE jO kOyI jauharI hOy
ghAyal kI gat ghAyal jAnE kE jin lAgI hOy
dard kI mArI ban ban DOlU.n vaid na miliyA kOyI
mIrA kI tab pID miTE jab vaid sA.nvariyA hOy
hE rI mai.n tO prEm divAnI mErA dard na jAnE kOyI

My bed (sEj) is on (Upar) a gibbet (sUlI), how can (kis vidh) I sleep (sOnA hOy)?
My beloved’s (piyA kI) bed (sEj) is in the other world (gagan maNDal=literally sky world), how shall (kis vidh) the meeting happen (milnA hOy)?
The ways (gat) of a jeweller (jauharI kI) is known by (jAnE) only those (jO) who (kOyI) are jewellers (jauharI hOy),
The state (gat) of (kI) the wounded (ghAyal) is known (jAnE) only by those  who (kE jin) are wounded (lAgI hOy),
I stumble (DOlU.n) from forest to forest (ban ban) in pain (dard kE mArE), but find no (na miliyA kOyI) healer (vaid),
Meera’s pain (pID) will be erased (miTE) only when (tab)  the Dark One (sA.nvariyA) is the healer (vaid hOY),
Alas (hE rI)! I am (mai.n tO) crazed (divAnI) with love (prEm), but no one knows (na jAnE kOyI) my pain (dard)!

That last line of Meera’s is simply heart-wrenching, isn’t it! So full of angst! How alone she is in her pain! She gives apt examples of why only those who experience a situation truly understand it. She is in pain, and she knows that the only doctor who can heal her is her beloved.

यकायक  अज़ दिल  दो चश्म-ए-जादू ब-सद फ़रेबम  बबुर्द  तस्कीं
alternate :
यकायक  अज़ दिल ब-सद फ़रेबम बबुर्द-ए-चशमश क़रार-ओ-तस्कीं
किसे  पड़ी है जो जा  सुनावे हमारे पी को  हमारी बतियाँ

yakAyak az dil dO chashm-E-jAdU ba-sad farEbam baburd taskI.n
alternate : yakAyak az dil ba-sad farEbam baburd-E-chashmash karAr-O-taskI.n
kisE paDI hai jO jA sunAvE hamarE pI kO hamarI batiyA.n

Suddenly (yakAyak)  two (dO) enchanting (jadu) eyes (chashm) robbed me (ba burd=carry off) of the tranquillity (taskI.n) of my mind (dil) with their many (ba-sad=a hundred) deceptions (farEb). [Alternate : Suddenly two enchanting eyes, with their many deceptions, took away my peace (karAr) and tranquillity).  Who (jO) will bother (kisE paDI hai) to go (jA) and talk (sunAvE) of me (hamArI batiyA.n)  to (kO) my (hamarE) beloved (pI)?

Back to Khusrau, he wonders who will take the message of his pain to his beloved. Is it a memory of two eyes that he talks about? Those eyes have deceived him, perhaps promising what they did not deliver. I wonder if this ‘deception’ is akin to the Hindu idea of Maya.

जोगनिया  का बेस  बनाके पी  को  ढूँडन जाऊँ  री
नगरी नगरी द्वारे द्वारे पी की शबद  सुनाऊँ री
दरस भिखारन जग में हो के दर्शन बिछिया पाऊँ  री
तन मन उन पर वारूँ  सजनी जोगनिया कहलाऊँ री

jOganiyA kA bEs banAkE pI kO DHUnDan jAU.n rI
nagarI nagarI dvArE dvArE pI kI shabad sunAU.n rI
daras bhikhAran jag mE.n hO kE darshan biCHiyA pAU.n rI
tan man un par vArU.n sajanI jOganiyA kahlU.n rI

Adopting the look (bEs banAkE) of a wandering mendicant (jOganiyA), I go (jAU.n) in search (DHUnDan) of my beloved (pI kO).
From town to town (nagarI nagarI), threshold to threshold (dvArE dvArE), I chant (sunAU.n) the words (shabad/shabd) of my beloved (pI kI),

Having (hO kE) an appearance (daras) of a beggar (bhikhAran) in this world (jag mE.n), I will get (pAU.n) to see (darashan) a toe ring (biCHiyA-signifies getting married),
Devoting (vArU.n) my body (tan) and soul (man=mind) to him (un par), I am called (kahlAU.n) as his beloved (sajanI), his mendicant (jOganiyA).

Breaking away from the life she had, rejecting her husband, her palace and luxuries, Meera took up a life of a wandering mendicant, a beggar. She sang, she danced on streets, actions which no woman of decent upbringing would have done in those times. As she loosened her bonds with earthly matters, her bonds with her beloved Krishna became stronger and stronger. In this poetry, she talks of her wandering and her hope that she will be presented with a toe-ring, signifying her marriage to her God.

चूँ शम्म-ए-सोज़ां  चूँ ज़र्रा हैराँ   ज़े महर-ए-आँ-माह बगश्तम आखिर
Alternate : चूँ शम्म-ए-सोज़ां  चूँ ज़र्रा हैराँ हमेशा गिरियाँ बे इश्क आँ मेह
न नींद नैना न अँग चैना न  आप आवें न  भेजें पतियाँ

chU.n shamm-E-sOzA.n chU.n zarrA hairA.n zE mahar-E-A.n-mAh bagashtam Akhir
alternate: chU.n sham-E-sOzA.n chU.n zarrA hairA.n hamE.shA giriyA.n bE ishk A.n mEh
na nInd nainA na ang chainA na Ap AvE.n na bhEjE.n patiyA.n

Like (chU.n) a burning candle (sham-E-SozA.n), like a bewildered (hairA.n)dust particle (zarrA), finally (Akhir) I have become (bagashtam)  like the sun (mahar) and the moon (mah)
Alternate second phrase: Always weeping for the love of the beloved (unauthenticated).
Sleepless (na nInd) eyes (nainA), restless (na chain) body (ang), neither (na) you (Ap) came (AyE) nor (na) did you send (bhEjE.n) any message (patiyA.n).

Note : I believe that the alternate phrasing of the first line is the more common. Not knowing Persian, my translation is pure guesswork based on dictionary meanings. If anyone can help, please do comment.

With this couplet the poet describes the state of his mind in rich imagery. The restlessness, the unanchored feeling, the sadness, the sleeplessness – all this part of his state of waiting. If my interpretation of becoming like a sun and moon is correct, perhaps he means, always orbiting and never meeting? There is a sense of desperation; he wants a message, a hint, anything to keep him in hope but there is nothing…

पिया  मिलन की  आस है मन  में नैनों में  बरसातें हैं
तनहाई के चुप आँगन में मेरी उनसे बातें हैं

piyA milan kI As hai man mE.n nainO.n mE.n barsatE.n hai.n
tanhAI kE chup A.ngan mE.n mErI unsE bAtE.n hai.n

With my heart (man mE.n) full of hope (As) of meeting (milan) with my beloved (piyA), and my eyes (nainO.n mE.n) raining (barsAtE.n) with tears,
In (mE.n) the silent (chup) courtyard (A.ngan) of solitude (tanhAI), I have conversations (bAtE.n) with my beloved (unsE=with her/him).

The Qawwal makes another apt little addition with the couplet here. That feeling of waiting that Amir Khusrau has expressed in the previous couplet is mirrored in this one too. The hope of union with the beloved is born in solitude. And it is in that silence of solitude can one hear the voice of the beloved.

मोरे बाँके संजीले  सांवरिया लिल्लाह मोहे अब  दरस  दिखा
बिन दर्शन मर ना  जाऊँ कहीं मोरा जीवन  है तोरे दर्शन में

mOrE bA.nkE sa.njIlE sA.nwariyA lillAh mOhE ab daras dikhA
bin darshan mar nA jAU.n kahI.n mOrA jIvan hai tOrE darshan mE.n

Oh my dark skinned (sA.nwariya), colourful (sa.njIlE) beau! By God (lillAh), show me a glimpse of yourself (daras) now (ab)! Without (bin) a sight of you (darshan) I may well die (mar na jAO.n kahI.n), my (mOrA) life (jIvan) is in that glimpse of you (tOrE darshan mE.n)!

Interesting to see an Islamic interjection (lillAh) within Hindu poetry! I wonder if it is the Qawwal who has added this, further strengthening his Islamic-Hindu presentation of Amir Khusrau’s work.. In this couplet, the poet uses hyperbole to show how much he/she longs for the union with his beloved.

तोहे याद करत  मोरा अंग अंग  है
मोरा भाग सुहाग तोरे सँग है
इक बार जो आ मोरे आँगन में
हो जाऊँ सुहागन सखियन में

tOhE yAd karat mOrA a.ng a.ng hai
mOrA bhAg suhAg tOrE sa.ng hai
ik bAr jO A mOrE A.ngan mE.n
hO jAU.n suhAgan sakhiyan mE.n

Every part of my body (a.ng a.ng) remembers (yAd karat hai) you (tOhE),
my (mOrA)  fate (bhAg), my marital life (suhAg) are both with you (tOrE sa.ng hai),
If only (jO) you come (A ) just once (ik bAr) into my (mOrE) courtyard (A.ngan),
I’ll be known (hO jAU.n=I will become) as your bride (suhAgan)  amongst my friends (sakhiyan mE.n)

Every part of my body remembers you’ says the poet implying that there was once a union before this separation. As to becoming a ‘suhagan’ or a married lady, both Andal and Meera considered themselves married to the Lord.

मोहे छब दिखला मोरे  साँवरिया
तोरी प्रीत में हो गयी बांवरिया
तोहे नगर नगर मैं ढून्ढ फिरी
तोहे कूकत हूँ मैं  बन बन में

mOhE CHab dikhlA mOrE sA.nvariyA
tOrI prIt mE.n hO gayI bA.nvariyA
tOhE nagar nagar mai.n DHUnD phirI
tOhE kUkat hU.n mai.n ban ban mE.n

Show (dikhlA) me (mOhE) your beauty/form (CHab), Oh my (mOrE) dark one (sA.nvariyA)!
I have become (hO gayI) crazy (bA.nvariyA) with your (tOrI) love (prIt)!
I wander (phirI) from town to town (nagar nagar) searching (DHU.nD) for you (tOhE)
I call out (kUkat) to you (tOhE) from forest to forest (ban ban mE.n)

The Qawwal selected verses before to both the state of the mind (loneliness) and the state of the body (loosening of earthly bonds, wandering like a mendicant). This poetry reiterates the idea of wandering in search of God. Meera, as I had mentioned before, left everything to take up life as a wandering minstrel. She has said in another poem ‘aisi lAgI lagan mIrA hOgayI magan, wOh to galI galI harI guN gAnE lagI’ ie. She fell so in love that she became enchanted, she went from street to street singing in God’s praise. The Qawwal has selected poetry to display this rootlessness.

मोहे  प्रीत तिहारी  मार गयी
तुम जीत गये मैं हार गयी
मैं हार के भी बलहार गयी
ऐसा प्रेम बसा मेरे  तन मन में

mOhE prIt tihArI mAr gayI
tum jIt gayE mai.n hAr gayI
mai.n hAr kE bhI balhAr gayI
aisA prEm basA mErE tan man mE.n

My love for you (prIt tihArI) has defeated (mAr gayI) me (mOhE)!
You (tum) have won (jIt gayE), and I (mai.n) have lost (hAr gayI)!
And even though (bhI) I (mai.n) lost (hAr kE), I have become (gayI)strengthened (balhAr)
Such is (aisA) the love (prEm)  which resides (basA) in (mE.n) my body (tan) and soul (man=mind)!

In this love between God and devotee, who wins? God of course, for the devotee is the one to break all bonds to go in search of Him. But the devotee is not weakened by this loss, but instead strengthened by the love of God which gets infused within him/her.

ब-हक-ए रोज़-ए-विसाल-ए दिलबर के  दाद मारा फरेब खुसरो
सपीत मन के दुराये राखूँ  जो जाये पाऊँ पिया  के खतियाँ

ba-hak-E rOz-E-visAl-E dilbar kE dAd mArA farEb khusrO
sapIt  man kE durayE rAkhU.n jo jAyE pAU.n piyA kE khatiyA.n
alternate : samIpa man ke davAri rAkhU.n jo jAn pAU.n parAyi rakhiyA

On the day (rOz) of meeting (visAl) my beloved (dilbar), with right (ba-hak) I will appeal for a redress of my grievance (dAd) that I (Khusro) have been deceived (farEb)! When I turn away (durAyE) from the ashes (rAkhU.n) of this cursed (sapIt) mind (man), I will get (pAU.n) concord (khatiyA.n) with my beloved (piyA).

Alternate last line meaning : I will keep (rAkhU.n) a sentry (davAri) near (samIpa) my heart (man kE)  if I come to know (jAn pAU.n) that my beloved (implied) is kept (rakhiyA) by someone else (parAyi).

Note : The resources I found on the internet for this couplet were not convincing. Piecing together dictionary meanings is an inaccurate process but this is the only thing I could come up with. Please do comment if you have a better insight to the words or meaning.

The poet seems to say that he will ask for justice on the day of union for being cheated thus, for being kept separate from his beloved. And in the final sentence, he seems to give the solution to his pain and the pathway to reunion. He says that to gain concord with his beloved,  he needs to turn away from the ashes of his cursed mind. I do like it much better than the alternate but more common phrasing as there seems to be a conclusion of a sort.

So after this long explanation, here finally is this magnificent rendition by Ustad Nusrat Fateh Ali Khan. I hope you enjoy it!


Ninne Bhajana Seyu

$
0
0

Ananta shayanaAre you a one-God man/woman? Do you restrict yourself to praying to your One and no other?

I pray on an everyday basis to a number of Hindu deities. I do have my own One, the One who always listens with a sympathetic ear to whatever  I happen to go on about. I also have a Second-to-the-One for days when I am not on speaking terms with my One. What, you don’t have ‘I’m-SO-annoyed-with-you’ moments with your One? You must be much better tempered than I am!! Of course I also pray to different deities for their expertise in specific matters. I am most certainly not a one-God woman!

My meanderings arise from something I heard recently. I had mentioned a few weeks earlier that I have taken to listening to upanyasams (lectures on spiritual matters), mainly by Velukkudi Krishnan, Dushyant Sridhar and Visaka Hari. Velukkudi Krishnan is especially erudite; his depth of knowledge is quite astounding! Is it possible to learn this much in a lifetime? I am all admiration! Much as I admire his knowledge, I confess that at times I am confounded by some of his pronouncements!! For example, he says in one of his lectures that people should sleep in what they wear ‘normally’ and not change into night-clothes! Really??!! Leaving pronouncements such as this aside, there was one repeated advice which caught my attention. He says that if you serve Lord Vishnu, then you should pray to none other as otherwise He would be offended! Again – Really???? Surely these kind of feelings are human, not Divine? Velukkudi Krishnan does add that it is the same for whichever religion/deity you adhere to; ‘stick to your One’ he says.

I assume that these ideas are Sri Vaishnavite ones as proposed by Ramanuja, the extraordinary theologian and philosopher (11-12 CE). In his times, the Chola kings ruled in South India. Though the kings were predominantly Shaivite, the society was a secular one. Not only other Hindu sects but even Buddhists and Jains had many followers in those times. Under the circumstances, Ramanuja’s preaching that one must follow Lord Vishnu and none other was no doubt a way to preserve Sri Vaishnavism from all the other religious influences. Are his one-God-only ideas just part of the politics of religion?  Is this kind of thought even valid amongst today’s Hindus?  That said, I admit to total ignorance on the subject; I am merely thinking aloud…

I personally do not know even one single Hindu who prays to only one deity! When the Hindu pantheon offers a veritable smorgasbord of deities, each with their own domain expertise, is it not human nature to pray to as many of them as you can relate to? Leave alone Hindus, even in a strictly monotheistic religion like Christianity, prayers are offered to not just their God, but also to His messenger Jesus Christ and to his mother Mary as well as any number of Saints. Many of the Saints have their own speciality ‘domains’ too! I have visited many Catholic places of worship; there are as many candles in front of the Saints as there are in front of Jesus! Listening often to Sufi music, I see that even Muslims sing in praise of and in prayer to their many Saints. Many of us, it seems, spread our prayers wide!

Coming to Carnatic Music, our great composers wrote in praise of many different deities though they were known for their devotion to particular ones. For example, Tyagaraja was a devotee of Lord Rama, Dikshithar was a worshipper of Goddess Shakti, and Oothukkadu Venkata Subbaiyer was entranced by the young Lord Krishna.  Yet in my song choice of today, Tyagaraja says ‘I am the one who chants only your name, I shall not beseech others!’. Set to Raga Natta, it is a lovely composition which appeals to me greatly. I always enjoy Natta with its vigorous and rousing feel. But today the first rendition I have chosen for you has a more contemplative mood. M.D. Ramanathan has a unique sound, one I enjoy immensely, especially in songs such as this. For your ease of listening, I have chosen the rendition loaded in YouTube. The sound quality is poor, but the music is anything but. Listen to my ‘Alternative’ for slightly better sound and a longer rendition.

Alternative : Click here and play song 2. Free membership needed to Sangeethapriya.

The second rendition I would like you to listen to is by Jayanthi Kumaresh on the Veena. I find that the  resonance of the instrument is particularly suited for Natta, don’t you? This talented artist has gifted us with a hypnotic rendition. Don’t miss this!

Alternate link : Click here and play song 1. You need free membership to Sangeethapriya.

And for a third, listen to this energetic and vibrant performance by Sikkil Gurucharan here.  I really enjoyed the kalpana swarams. Again, the recording quality is not the best.


Footnote (Lyrics) :

Language : Telugu
Please note that I do not speak Telugu; the lyrics and translations are credit to various online resources.

पल्लवि
निन्ने भजन सेयु वाडनु

अनुपल्लवि
पन्नग शायि परुल वेड लेनु

चरणम्
स्नानादि जप तप योग ध्यान
समाधि सुख प्रद
सीता नाथ सकल लोक पालक
त्यागराज सन्नुत

Transliteration

pallavi
ninnE bhajana sEyu vADanu

anupallavi
pannaga shAyi parula vEDa lEnu

charaNam
snAnaAdi japa tapa yOga dhyAna
samAdhi sukha prada
sItA nAtha sakala lOka pAlaka
tyAgarAja sannuta

Translation

I am a worshipper (bhajana sEyu vADanu) only of you (ninnE).

O One recumbent (shAyi) on a snake (pannaga)! I shall not (lEnu) plead (vEDa) to anyone else (paralu).

You are the provider (prada) of happiness and well-being (sukha) which come from (implied) bathing in holy waters (snAna), repeated prayers (japa), penance (tapa), Yoga, meditation (dhyAna), deep concentration leading to identification with the object of meditation (samAdhi) etc (Adi). O Consort (nAtha) of Sita! O Guardian (pAlaka) of the entire (sakala) world (lOka)! O One praised (sannuta) by Tyagaraja!



Balagopala

$
0
0

Krishna BabyA very happy Janmashtami to all my readers! May Lord Krishna’s grace always be with you!

Today is the perfect day to meditate upon Bala Gopala, the young Lord Krishna, the cowherd who charmed the Gopikas ages ago, and who continues to charm millions even today. Don’t you think that Krishna as a child is quite irresistible? Mischievous and endearing, he is both child and God. When He steals butter from his mother’s pantry, He is a child; when He opens His mouth to show the universe contained within, He is God. When He allows Himself to be tied by a rope to His waist in punishment for his mischief, He is a child; when He drags the mortar he is tied to and uproots two trees, He is God. When He dances and plays with his friends, He is a child; when He dances on the serpent Kalinga’s head, He is God. So it is that we, his devotees, love Him like a child but worship Him like a God.

Bala Gopala is a God that children are drawn to very easily. I remember how attached I was to Him as a child. I thought of Him almost as a playmate, as a friend. How close He seemed at that time! There is a story which illustrates just that feeling. In fact, as a child of seven or eight, I acted in a play put up by Chinmaya Mission which was based on this story.

Once upon a time there was a young lad from a very poor family. Since his father had died, he was brought up by his mother. They lived in a little hamlet at the edge of a forest. When he was about seven, he started school. There were no schools in his hamlet; he had to go across the forest to the town on the other side. There were many wild animals in the forest and our little friend was fearful every time he had to cross.

“Mother, I am so afraid of the forest! Can you not walk with me to school?” He asked her.

She smiled at him. “Don’t be afraid. Your brother Gopala grazes his cattle in the forest. Call out to him if you are afraid, He will take care of you” said the wise and devout lady.

The next day as he entered the forest he grew fearful as always. Remembering his mother’s words, he called out “Brother Gopala, where are you? I am afraid, will you not walk with me?”.

He heard a voice in response and soon a young cowherd joined him, a beautiful dark-skinned little boy in yellow clothes, a joyous visage and a peacock feather tucked jauntily in his hair. They laughed and played as little boys do.  At the other edge of the forest Gopala waved him goodbye. This continued until the end of the term when all the students gave a gift to the teacher to honour him. Our lad was much too poor to afford anything but still he asked his mother.

“I must take a gift for my teacher mother. Is there anything you can give me?”.

Shaking her head she said “No son, I have nothing worthy as a gift. Why don’t you ask your brother Gopala? I am sure he can find you something”.

Which he did. Gopala gave him a small pot of yoghurt to give to his teacher. At the school, our little boy hesitated as his gift looked not very impressive compared to the gifts of the other children. Still, when it was his turn, he gave the small pot of yoghurt to the teacher, saying that it was from his brother ‘Gopala’. The teacher took it with thanks and poured out the yoghurt into a bigger pot. Much to his surprise, the little pot refilled. He kept pouring it out and it kept refilling! Realising who his pupil’s ‘brother’ was, he asked to be taken to the forest so he could see for himself. But much to the little boy’s dismay, much as he called out to his brother, he didn’t appear.

Finally he cried out piteously “Brother Gopala, don’t you love me anymore?”

They heard a voice in response. “I will always love you. I will appear only for you, for only you are worthy of seeing me.”

Hearing this the teacher was moved to tears and embraced the boy, for thanks to him he had at least heard the Divine Cowherd’s voice!

I ponder on the tale today, wondering what lessons I can glean from it. God is very close to the innocent, is he not. The little boy was not even praying; nor did he call out to God. Then whose call was He answering? It seems to me it was the mother whose prayers were answered. She tied Lord Krishna to her boy with the deft knot of love and prayer just like Yashoda tied Him to the mortar with her own bonds of love. We who have lost our innocence, what is our recourse I wonder? Innocence once lost can never be regained, can it? Something to think about….

To celebrate the day, I have chosen a beautiful composition in Bhairavi by Muthuswami Dikshithar. The words describe Lord Krishna – his appearance, his actions, his qualities, his powers. You can use each line as a gateway to a meditation on who He is. Or you could forget it all and drown in the haunting notes of Bhairavi which takes you to exactly the same place in the presence of God.

There are so many beautiful renditions of this kriti that it is difficult for me to choose one! Since I decided on the music two days ago, I have listened to at least a dozen or so renditions and I like so many of them! So here are some of my recommendations :

T.N.Seshagopalan gives a very solid and energy filled performance in this CD from 1990.

M.Balamuralikrishna’s rendition is softer, smoother and very peaceful. A touch of sadness and pathos in his Bhairavi, don’t you think?

The third is by T.M.Krishna and he makes an interesting technical note about the Bhairavi he sings being the ‘original’ of Muthuswami Dikshithar school. I also like his neraval very much. It is from the album December Season 2009 and is available in Dunya and Spotify for online listening (needs registration).

 


Footnote (Lyrics) :

Language : Sanskrit

पल्लवि
बाल गोपाल पालयाशु माम्
भक्त वत्सल कृपा जलधे हरे

अनुपल्लवि
नील नीरद शरीर धीर तर
नीरज कर निरुपम आनन्द कर
(मध्यम काल साहित्यम्)
लीलया गोप वेष धर मुरळी धर
श्री धर दामोदर वर

चरणम्
चाणूर मल्ल हरण निपुण तर
चरण निहत शकटासुर मुर हर
माणिक्य मकुट हार वलय धर
मत्तेभ कुम्भ भेदन पटु तर
वाणीशार्चित पीताम्बर धर **
वैजयन्ती वन माला धर **
आणवादि विजय मानसाकर
अपहत कंसासुर नत भूसुर
(मध्यम काल साहित्यम्)
द्रोण कर्ण दुर्योधनादि हर
द्रौपदी मान संरक्षण कर
वैणिक गायक गुरु गुह नुत
पुर वैरि विहित (alt: विनुत ) गोपिका मनोहर

** these two lines don’t seem to be sung..

Transliteration in English :

pallavi
bAla gOpAla pAlayAshu mAm
bhakta vatsala kRpA jaladhE harE

anupallavi
nIla nIrada sharIra dhIra tara
nIraja kara nirupamAnanda kara
(madhyama kAla sAhityam)
lIlayA gOpa vEsha dhara muraLI dhara
shrI dhara dAmOdara vara

charaNam
chANUra malla haraNa nipuNa tara
charaNa nihata shakaTAsura mura hara
mANikya makuTa hAra valaya dhara
mattEbha kumbha bhEdana paTu tara
vANIshArchita pItAmbara dhara **
vaijayantI vana mAlA dhara **
ANavAdi vijaya mAnasAkara
apahata kaMsAsura nata bhUsura
(madhyama kAla sAhityam)
drONa karNa duryOdhanAdi hara
draupadI mAna saMrakshaNa kara
vaiNika gAyaka guru guha nuta
pura vairi vihita (alt: vinuta) gOpikA manOhara

** these two lines don’t seem to be sung..

Translation :

pallavi

O The Child (bAla) Cowherd (gOpAla), protect (pAlayAshu) me (mAm)! O Hari (harE), you are dear (vatsala) to your devotees (bhakta), an ocean (jaladhi) of mercy (kRpA).

anupallavi

With a body (sharIra) like (here it means the colour of) blue (nIla) rain clouds (nIrada), you are most wise (dhIra tara). Your hands (kara) are like a lotus (nIraja). You bestow (kara=the one who causes) incomparable (nirupama) bliss (Ananda). You assumed the appearance (vesha dhara) of a cowherd (gOpa) by divine sport (lIlayA). You hold (dhara) a flute (muraLI). You are bearer of fortune (shrI dhara, name of Vishnu, also means He who holds Lakshmi). You are excellent (vara) Damodara, one whose waist was tied with a rope (from the Damodara Lila).

charaNam

You are the one who destroyed (haraNa) the wrestler (malla) Chanura with great skill (nipuNa tara). You slew (nihata) Shakatasura with your feet (charaNa). You are the destroyer (hara) of Mura. You are wearing (suffix dhara) crown (mukuTa) of rubies (mAnikya), garlands (hAra) and armlets/bangles (valaya). You very skilfully (paTu tara) fractured/broke (bhEdana) the high forehead (kumbha) of a mad /furious (matta) elephant (ibha) (from the story of the killing of the elephant Kuvalayapida). You are worshipped (archita) by Brahma, husband (Isha) of Saraswati (vANI). You wear (suffix dhara) yellow (pIta) garments (ambara). You wear (suffix dhara) a garland (mAlA) of forest (vana) flowers (vaijayantI, a kind of forest flower). You are victorious (vijaya) over egoism (ANava) etc (Adi) by his excellent (Akara) mental powers (mAnasa). You destroyed (apahita) the demon (asura) Kamsa. You are worshipped (nata) by Brahmanas (bhUsura). You defeated (hara) Drona, Karna, Duryodhana etc (Adi). You protected (samrakshaNa kara) Drapadi’s honour (mAna). You are praised (nuta) by the Veena player (vaiNika) and singer / musician (gAyaka) Guruguha (signature of the composer). You put in order (vihita) the enemies (vairi) of the town (pura) [does this refer to His protecting Dwaraka? I am unsure about this. The alternate word vinuta is translated often as praised so here it could mean ‘praised by the enemies ‘]. You are the enchanter (manOhara) of the cowherdesses (gOpikA).

 

 


Just Listening 1

$
0
0

Forward

I have such good intentions! I tell myself, I need to post more often. It’s not that I don’t listen as often to music, or that I don’t have as many ideas. It is time that is missing. My life has become more and more a whirlwind of movement. Days, weeks and months rush by without my even registering their existence. The few periods of stability are taken up with unavoidable (and boring) chores. It doesn’t help that I have a number of hobbies which take up my free time. I have been walking ten kilometres a day for almost a year now, missing just a few days when I have been travelling. My fitbit tells me that I have walked 3675 km and climbed 9719 floors since last November! I amaze myself! I am very much into photography and digital scrapbooking. I read at least a few hours everyday. I travel often..since the start of this year I have travelled to Australia, Dubai, India, back to Australia, the Lombardy region of Italy, Copenhagen, the Greek isles, Umbria and Le Marche in Italy. I am off in two weeks to Krakow, then to Australia. From there to India and then back to Australia before I return to Switzerland in January! I blog about my travels when I can. But music is a primary food for my soul and I do enjoy blogging about it; I don’t want to give it up. A post which includes translation takes at least four or five hours so I am inhibited even before I start! So I thought, why not just post music that I have enjoyed listening without delving too deeply into meaning, associations and such? So here I am with the first of such posts. My idea is just to give you some interesting additions for your playlist for this week. I will, of course, continue my old style of posts and translations as time permits.

On one of my walks recently, I was listening to this RTP by U.Srinivas in the Raga Vakulabharanam. Those who have heard this Raga before will know how very Arabic/Middle-Eastern the sounds are. It struck me that the Mandolin is an excellent instrument for this Raga, enhancing its Arabic feel to new heights.

RTP in Vakulabharanam – U.Srinivas (Mandolin), P.Sunderajan (Violin), K.V.Prasad (Mridangam) – The Magical Fingers of U.Srinivas by Oriental Records.

This reminded me of a video I had seen on youtube by Prince Rama Varma. I went in search of it and here it is. Saadhu Tada is by Swati Thirunal. I believe this has been set to music by Prince Rama Varma himself (unsure of this).

Enjoyable, isn’t it!

I wondered if it exists in Hindustani music and found a good article on the subject. Basant Mukhari is described as the closest equivalent.  I found a good recording of Ali Akhbar Khan’s rendition of Basant Mukhari but somehow it didn’t give me the level of Middle-Eastern feel that Vakulabharanam does. What do you think?

Remembering how very Middle-Eastern sounding Dua Kar Gham-e-Dil from Anarkali was, especially the start, I went to listen to that again.

It is not Basant Mukhari but Bhairav, the equivalent of which is Mayamalavagowla in Carnatic Music. Lata does give it a lovely quavering Middle-Eastern touch doesn’t she!

Some browsing gave me the info that Hijaz is the Maqam (definition: a set of notes with traditions that define relationships between them, habitual patterns, and their melodic development. Wonder if it’s the equivalent of the word Raga?) which is closest to Vakulabharanam. I found this site in which samples are available and yes, it does sound remarkably alike! Try for yourself; select the ‘oud in A’ . Try some of the recording samples too, they sound so good!

Having started my journey with the Mandolin, I was interested in listening to a rendition on the Oud. I found this site with some rare recordings and was pleased to find a lovely rendition of Hijaz. Click here to listen.

Looking for some vocals, I found a very enjoyable version which had me swaying happily in no time! Hope you find it as appealing. The title says ‘turk’ so I assume it is from Turkey. Excellent music!

And so I whiled away an afternoon, following a link from Vakulabharanam to Turkish music. Hope you enjoyed the journey too!


A Few Days of the Music Season

$
0
0

Happy New Year to all my readers! My best wishes to your health and happiness!

Returning home to a freezing Switzerland after being three months away from home, I am faced with the endless chores of unpacking, house cleaning, kitchen re-stocking, unpaid bills and mountains of laundry. I tell myself that I need to devote time to my blog which has been sadly neglected all these months. I have so much buzzing around my head, so much music which needs to be explored, understood, shared, admired! But before I do that, I’ll start with a post which is only indirectly musical; I present my diary entries from the few days I spent in Chennai during the music season. I was like a kid in a lolly-shop; so many concerts, so little time! Here is my story.

An After-Note : Now that I have finished writing the post I am wondering why I have written it! ‘Who‘, I wonder ‘cares a whit about what I heard or didn’t hear? Why am I doing this?‘. I honestly don’t know!! I suppose the diary is for myself, to document my experiences. And perhaps for other NRIs if they are planning on venturing to Chennai during the season. So don’t apologise if you want to skip this post! Below is a list of concerts I attended with my reaction.

Lalgudi Krishnan and Vijayalakshmi – So nostalgic!
Abhishek Raghuram – Technical excellence
Amrutha Murali – Very good in parts
Sikkil Gurucharan – Deeply satisfying
Trichur Ramachandran – Moving
Trichur Brothers – Oh wow!
Mahati – sigh…
Malladi Brothers – Solid and reliable
Nisha Rajagopal – Melodious
Sandeep Narayan – Amazing! I declare myself a Fan!
Ashwath Narayanan – A young man to watch
Sanjay Subrahmanyan – Thalaiva!!!!!!!
Ramakrishna Murthy – Remarkable talent

16 December 2016

12:20 pm My flight lands in Chennai. I arrived two days ago in Mumbai and have had a hectic time so far. Crippled by jet lag, I have hardly slept. Tiredness aside, I am excited about this trip to Chennai and look forward to a musical feast over the next few days. From the airport, I take an Ola cab to New Woodlands in Mylapore where I am booked to stay for 6 nights.

1:45 pm I hurriedly settle myself in my room. Having skipped breakfast, I attack my lunch with gluttony; the food here is reliably good. Looking around me surreptitiously, I spot a number of NRI types, fellow music season attendees no doubt. Very often the clothes give us away, especially the ladies. There is rather an ill-fitted look about us. I catch a reflection of myself in a mirror. With my short bobbed hair and travel clothes of short kurta and jeans,  I am not going to fit in with the concert going mamis I fear. Never mind, I will do better tomorrow.

4:00 pm The Narada Gana Sabha is an easy 10 min walk from the hotel. I have prepared a list of concerts which interest me using online schedules. My first concert today is by Lalgudi Krishnan and Vijayalakshmi. I am glad that this is my first concert; Lalgudi Jayaraman’s music has enthralled me since the first time I heard it as a child and is responsible for my love of Carnatic Music. The tickets at Rs.100 for two concerts is a steal, yet there aren’t so many people in the audience. Why? Art forms which have survived in history have done so with sponsorship from the wealthy and audience support from the common folk. Why are these skilled musicians not filling halls?

I let myself drown in their music as they proceed from the lovely Cheta Sri in Dwijavanti to the beautifully rendered Narayana Ninna Namada in Shuddha Dhanyasi. When they play Inta Soukhyam in Kapi, I am strongly reminded of their father’s playing. Talli Ninnu in Kalyani is followed by a very hypnotic Tani; in my jet lagged state I nod off at intervals. Coming to, I embarrasedly look around me to see if anyone has noticed. I hope not!  As the concert finishes with Malai Pozhidinile and then the well-loved Thillana in Madhuvanti, I am pleasurably content.

7:00 pm I should have popped outside to get something to eat before the second concert but I am afraid of losing my nice seat. So I just sit right there, waiting for Abhishek Raghuram. I am rather excited as his voice sounds very pleasing to my ears. The empty seats start filling up and I am pleasantly surprised to see that there are a good number of youngsters in the audience.

Abhishek Raghuram’s voice sounds as good as I expected. His energy is immense. His vocal acrobatics are impressive but do they really contribute to the musicality? I am unsure. After a strong Ananda Natana Prakasham in Kedaram, he launches into an alapana of a raga I don’t quite recognize, I notice a couple of NRI youngsters puzzling about the raga, just as I am. I am pleased to see so much interest amongst the young ones. Abhishek announces the Raga as being Vardhani, setting our puzzlement to rest. The kriti is Manasa Mana Samarthyamemi by Tyagaraja; I make a note to look this up. There are a couple of shorter pieces ending with a brisk Manusuloni in Shuddha Hindolam. By the time this finishes I realise I am just too sleepy to pay attention to the music. I do have a 10 min walk back and also a few mins to grab something to eat. I reluctantly abandon the concert and head back.

17 December 2016

3:30 am I am up! I have been trying for some time to get back to sleep but I just can’t. Sigh!

7:30 am Being up so early means that I am simply starving by the time the restaurant opens for breakfast. Plus I miss my first-thing-in-the-morning cuppa. After breakfast, I make a deal with an auto driver to take me to Sri Parthsarathy Swamy temple and Kapali Koil. I realise later that the auto driver has soundly cheated me by charging me almost 3 to 4 times the price. It’s not a big deal, he is poor and it’s a mere nothing to me. But I am upset. Why is that? Is my spirit lacking in generosity? ‘Think of it as charity‘ I tell myself.

I am always reminded of my parents when I visit these temples. They both grew up around these areas and would have visited these temples almost daily. A sense of nostalgia overtakes me as I remember many childhood visits in these hallowed grounds.

I get the auto driver to drop me at Citibank. I have a number of old currency notes which I mean to deposit into my account. But after wasting an hour in lines and being shuffled between multiple people, I am told I cannot do it as I don’t have a PAN card. Frustrating! I stand in one more long line to withdraw some money for my trip as the ATMs are not working.

My next chore is to get to Vummidi. A diamond earring I bought last year for my son’s fiancée needs to be repaired. They don’t make things the way they used to, do they? I chat up the nice young man who is my auto driver, listening to his woes in sympathy. After my errand I head back to the Music Academy where I buy tickets for the evening.

1:00 pm A nice lunch and back in my room, I decide to have a nap. Perhaps it will help me from nodding off during concerts!

3:45 pm I head back to the Music Academy, ready to hear some good music. First on this evening is Amrutha Murali. After a very good Kamala Manohari and a sub-optimal Ananda Bhairavi and Bilahari, she launches into Sri Vishwanatham Bhajeham, a Ragamalika in 14 ragas. I have not heard this often; I absolutely love this. Note to myself : Must feature this in my blog! Her voice has set in very nicely by now and she sounds lovely while she does a very good execution of Enduku Daya Radu in Todi and then a RTP in Purvi Kalyani. As the concert comes to an end, I feel sense of contentment. Being here, this feels real good!

6:45 pm Sikkil Gurucharan starts his concert with the Sri Raga varnam. What a wonderful energy he has! Next is Mamava Sada Varade in Natakurinji. The brisk and interesting neraval is very enjoyable. I sit up straighter in my seat, this is sounding interesting! The transition to the sad notes of Bhavapriya and then to the peaceful ambience of Yamuna Kalyani keeps the mood varied. He totally comes into his own in Kambhoji delivering an excellent Sri Raghuvara Aprameya. I am drawn in totally, my mind focused almost to a pinpoint in which only the musicians exist. It feels like meditation. The Tani is especially good. At the end of it, I feel ‘full’, as if I have had a feast beyond compare. The RTP in Saramathi is interesting but I don’t really understand the complicated rhythmic patterns. As he finishes the concert with smaller pieces, I reflect happily that this concert really made all the travel worthwhile. Kambhoji continues to whisper in my ears as I head off back to my hotel for a late dinner and bed.

18 December 2016

3:00 am My sister’s sambandhi has offered to pick me up at 3:30 am so that we can visit the Srinivasar temple at opening time. It is no trouble waking at 3, my jet lag has a fine hold on me. In the shower I realise that the hot water is inexplicably not turned on. I have no option but to clench my teeth and bathe in cold water. If anyone wonders if it is at all possible to ever feel cold in Chennai, I say an emphatic ‘Yes‘!! At the temple, there is a young woman in nine yards of madisar busy with the kolams. A man urges a cow inside. The priests are busy with age-old rituals. It feels as if I am participating in living history; that in these grounds the yesterdays and the tomorrows have somehow merged into one another. It feels good to be part of this. ‘I belong here’ my soul says; my intellect laughs at this.  ‘You who question everything and have always been determined to find your own way, you who didn’t hesitate to join yourself in an inter-caste, interstate marriage, you  a techno-crazy-westernized woman who has even rejected wearing mangalsutras, you belong here?‘ it mocks me. ‘I belong here‘ my soul says stubbornly. Dichotomy.

8:45 am After a satisfying idli-vada-sambar breakfast, I am off to hear the veteran Trichur Ramachandran at the Music Academy. It is wonderful to sit in the premier front rows during these day time concerts! ‘Next time I should treat myself to decent tickets‘ I tell myself. He starts with a brisk Swami Natha Paripalaya in Natta, then goes on to a very stately Mundu Venuka in Darbar. I am enjoying this! Next is a gorgeous Sri Chakrapuri Vasini in Gamanshrama. I haven’t heard this raga much; I note that I must make myself a playlist in this raga. After an unfamiliar song in Bilahari, a solid Neelotpalambam in Nariritigowla (so google tells me, it sounded like Ritigowla to me!), and a quick Unnadiye Gati in Bahudari, he launches into a detailed Kalyani alapana which is brilliant in bits and sadly reflects ageing vocal cords at other times.  Enduko Ni Manasu is nicely presented followed by a good Tani. I abandon the concert here as I am meeting my sister’s sambandhi for lunch.

12:00 Noon. All the newspapers go on and on and about the sabha dining experiences. I can attest to the fact the full lunch at the Music Academy canteen is a treat! Mr.Padmanabhan, who has had the contract for this sabha for a long time, lives up to his excellent reputation. We listen to the last of the tukkadas while we eat.

1:30 pm I have heard the Trichur Brothers on the net and have really enjoyed their music so I am excited about this afternoon session. They do not disappoint. Starting with an energetic Namami Vighna Vinayaka in Hamsadhwani, they go on to a sweetly sung Gopalaka Pahimam in Bhupalam and then to an interestingly slow paced Tyagaraja Yoga Vaibhavam in Ananda Bhairavi. Back again to a very brisk Dinamani Vamsa in Harikambhoji. When they launch into Varali, I know for sure that I like them a lot! Very nicely done alapana followed by Seshachala Nayakam. Many young people sing beautifully but let themselves down in the Neraval; I am happy to see how interesting the Trichur Brothers make theirs. There is a hypnotic quality about their music which keeps me enthralled. When they commence on their incredible alapana in Gamanashrama, a raga I am hearing for the second time today, I am totally wowed!! I leave when the tukkadas start as I need a short rest and freshening up before I head for my evening concerts.

4:00 pm I stand in front of Vani Mahal, defeated in my quest for tickets for this evening. I so want to listen to Ranjani & Gayatri but only the very expensive tickets remain. I hesitate; I can afford the higher-end tickets but I could probably buy their 4 CD collection for the same price. I google the offerings in the other sabhas and decide to head to Mylapore Fine Arts instead.

4:40 pm The kutcheri has already started by the time I slip into a seat. Mahati is in the middle of a Kalyani alapana. This has been a long day and I just want to relax into passive listening. But sadly, I am not really enjoying the concert. Many reasons, some to do with the environment (the seats are so uncomfortable!), others to do with the artist. Sigh! I think longingly of Ranjani & Gayatri!

7 pm I am excited to be listening live to the Malladi Brothers whose music I do admire! After a brisk varnam in Kedaragowla and an energetic Umayor Bhagane in Natta, they launch into a hauntingly beautiful Mapala Velasika in Asaveri. Next on the menu is a lovely Sriranjani alapana which lulls me into a happy relaxed state. So relaxed that I am close to sliding off my chair into a deep sleep. The jet lag and the long day has left my reserves very low. Paravata Raja Kumari follows. Their voices sound better and better but my level of concentration is hitting new lows. I shake myself out of my stupor when they launch into Amma Ravamma in Kalyani and then go on to a solid Dhanyasi. I finally give in to my need for sleep and head back to the hotel.

Google maps shows that it is not that far off so I start walking, the night air refreshing me a bit. The street I take is badly lit. There aren’t many people around. When I see a sturdy dog-walker who looks like an armed-forces type, I speed up to tag his heels for a bit of safety. It’s a good thing. A man on a motorcycle slows his speed as he comes close to me. The man with the dog barks out ‘Ennada‘ and the motorcyclist speeds off. ‘So the dog walker was aware of me‘, I think to myself. I thank him in my mind. By now I have reached an area where there is more traffic and activity and I reach my hotel in safety. Note to myself: Walk down only in main, well-lit roads at night-time.

19 December 2016

9 am. I set off this morning to see my aunt who lives in Besant Nagar. At 84, she is still sprightly and insists on cooking me lunch. Her sathumadu is just ambrosia! I wish I could cook like that! She is lonely, I can see. She talks almost non-stop about people and incidents from the past. I am often confused as she jumps seamlessly from 1950 to 1970 or 1990. She has so much more to express, I feel guilty having to say goodbye finally at 2 pm. She is jailed behind the grilled veranda as she waves me goodbye. My heart is heavy with the sorrow of the many goodbyes I have said to so many people close to me over the years.  I had said goodbye just like this to my mother, she too had waved goodbye from a veranda. ‘Eppo unnai pappeno‘ (who knows when I will see you again) she had said with sad eyes which could not hold back the stream of love pouring down her cheeks. ‘You know me Amma, I’ll be back in no time‘ I had said to cheer her up. I had looked back at her from the taxi, standing and waving as I drove away. That image is etched in my memory; she died a month later.

4 pm. I walk to the Music Academy and get tickets for this evening. The first concert is by Nisha Rajagopal. I had liked her voice on Youtube. I see that I like her voice even more in person. After my favourite Saveri varnam, she does a brisk Darbar before launching into a detailed Korinavaramu in Ramapriya. I am not much familiar with this Raga. Instead of enjoying the music, my mind goes all analytical, trying to find similarities and differences with other ragas it reminds me of.  I force myself to let go and just enjoy the music. She then goes on to Sri Kamalamba Jayati in Ahiri, a raga I love.  I reflect that Nisha’s voice doesn’t do justice in the mandra sthayi (lower octave). The RTP (ragamalika) is OK. The tukkadas which follow are excellent. This has been a good concert.

7 pm. Sandeep Nayaran‘s voice immediately makes me sit up and take notice. After an attention grabbing Brochevarevare in Sri Ranjani, he sings an amazing Azhi Mazhai Kanna in Varali. I really start taking notice. I’m not a fan of Begada but I quite like his Tyagaraja Namaste. I amuse myself by noting all his ‘Sanjayisms’!! After a quick Sevikka Vendum Ayya in Andolika he launches into an exceptional Bhairavi alapana. I am now sitting perched at the edge of my seat, not taking my eyes off him even for a second. The Upacharamu which follows is something I will remember for a long time. I lose myself in the wonder of the swarams that follow. When he finishes I am in an euphoric state; ‘this one song is worth my travelling all the way across the seas’ I think. The Charukesi alapana which follows starts gently, as soft as a breeze and then he adds more energy until it stands tall and strong. The RTP has a very modern feel, an approach which feels different to what he has sung so far. He has such an amazing vocal dexterity! Next is an excellent presentation of TNS’s Niroshta thillana. By the time the viruttam is sung and karpagame follows, I call myself a fan. I walk back to the hotel in a happy musical daze.

20 December 2016

Morning. I am thrilled, I actually slept till 6 am today! After breakfast I head back to Kapali Koil and then to the Bank of Baroda to see if I can deposit the old currency into my account even without a PAN card. It seems that I can but as of today, they allow only Rs. 5000 to be deposited! I barge into the manager’s office to do my best beg-and-plead act. Finally, after much negotiation, I am allowed to present a letter with a photocopy of the entry stamp in the passport attesting to my recent entry into India. I am then allowed to deposit whatever I have! I feel such a winner today! Next is a jewellery shop visit to buy gems for our new home foundation. Then a quick visit to a sari shop (I couldn’t quite resist!) before I head to Narada Gana Sabha.

12 noon. I meet my uncle and aunt for lunch at the canteen. It is kalanda sappadu; very tasty. My friend soon joins us as well. We get seated in the cozy Mini Hall just in time for Ashwath Narayanan‘s concert. I have been following this young man since I saw him in Carnatic Idol in 2008.  After the varnam he starts with Narada Gana Lola in Attana. Not my favourite raga. The Kamalamanohari which follows is much more to my taste. Next is the rather unfamiliar (to me) Lalitha Panchamam followed by a first class Kalyani. In the minor pieces there is sub-optimal Pibare Ramarasam and a very well sung Anandamaya Manave in Jyotiswaroopini. A good concert, I have enjoyed it. I look forward to listening to more of this young man as he matures. We all enjoy a nice coffee break in the canteen before I say goodbye to the others.

3.30 pm. I have come to Ethiraj Kalyana Nilayam to listen to Sanjay Subramanyan. I am a bit early; the very accomplished Vainika Geetha Krishnamurthy is still part way through her concert. I sit back under a fan and let the music wash over me. The drone of the Veena is very relaxing. I especially enjoy the Nalinakanti.

When Sanjay and his accompanists come on stage, I am disappointed to see that my very favourite S.Varadarajan is not on the violin today. Today is the first time I am sitting on numbered seating. Mine is not too bad visually but I don’t like the speakers blasting in my ears.  I am really put off by the loudness; I wish I was listening to Sanjay in another venue! It takes me a while to let my annoyance with the sound go and really start listening to the concert. After the varnam, there is a lovely Inta Paraka in Nadanamakriya. As I look at him, I am very taken by the incredible energy he exudes; I can almost see the beams of energy shoot out in all directions! As I let myself be drawn into the magic of his kalpana swarams which follow, I smile to myself. His each gesture, each syllable declare ‘I am the Boss!’!  The authority with which he sings the very familiar Ananda Bhairavi (Marivere) or the very unfamiliar Manavati is quite unmistakable. ‘Thalaiva!’ I whisper. I am enjoying this! I am sad he has chosen Begada for his main piece as this is not a raga I ‘feel’. Next is a crisp Pada Vendume in Hamsanadam. He does especially well with Tamil kritis, doesn’t he! An excellent RTP follows (my notes fail me, but I vaguely remember it as being Vasanta Bhairavi..I may be wrong). After the Tani, there is a short Nama Sudha Rasam in Kapi and a Senjurutti Thillana. I come out of the hall in a deep state if contentment.

21 December 2016

3.40 am. I am up early again, how sad is that! I read quietly in bed and plan my day. As this is my last day here I have many things on my to-do-list. There is not going to be much music today I guess.

7 pm. I’ve had a long day. Since breakfast I have been to Vummidi to collect an earring being repaired, to a costume jewellery shop in Pondy Bazzar to buy pearl and semi-precious strings for my daughter and future daughter-in-law, to an astrologer to see into the future, to Ratna stores to buy spice-boxes for my kids, back to the Music Academy to enjoy a full meal (yum!), waddled with an uncomfortably full belly to the hotel to freshen up, then waddled on to Fab India to buy my son some shirts, then a long walk to Citibank as I needed to change my pin (unsuccessful errand), then back to Mambalam and GRT where I bought a big something as my daughter’s wedding gift and a kadukkan for my son who has pierced his ears, to Nalli to buy some silk scarves as gifts, back to the junk jewellery shop as they said they would repair a broken string I had, then finally to the hotel to freshen up before walking to NGS and here I am all set for the concert. I am exhausted!

I am a bit late for the concert so I slide into a back seat. Ramakrishna Murthy has a big voice for a slight young man. He launches into a very nice Ritigowla and then into Talli Ninnu Nera Nammi in Kalyani. My concentration is poor; I have been running all day and now I just want to collapse into a boneless heap. I have not really been following Ramakrishna Murthy but I see that I have been missing out; this young man is very talented. I am also enjoying Sriram Kumar’s violin very much indeed. Next is a lovely Kalavati. An alapana in Harikambhoji leads into a tanam in multiple ragas and then an even more exhaustive list of ragas in a ragamalika. I am not really enjoying this; there are way too many ragas for my taste. Then there is a sweet Poonkuyil Koovum in Kapi followed by a Thillana. As I get up to leave, I am rather sad. It is my last concert for this trip. I wonder when I will come again? I have enjoyed this immersive experience though it has been rather full on. I make mental plans for future years as I walk back to the hotel.


Irakkam Varamal

$
0
0

nataraja1Is God really compassionate? I worry about this, the way I worry about so many unsolvable problems in the world. Is the compassion we ascribe to Him/Her just wishful thinking on our part? If you are a non-believer, this question is moot. But I am a die-hard believer; I hold the kind of belief which is beyond reason, beyond logic. So this question is important to me, especially because I stumble ever so often in my life and am very much in need of both compassion and forgiveness.

The thing is, I think that the qualities ascribed to God are determined by men; there can be no real proof to their veracity. The Hindu pantheon has evolved over the thousands of years from the time of Rig Veda. Some deities have gained importance; others have lost it. Their qualities, their functions, their stories, everything has changed, developed and evolved. Even die-hard believers have to agree that it is men who have ‘designed’ the qualities of Gods. And men, being so very fallible, may have added compassion to the list of Godly qualities because it suits us just fine! As the poet says in my song choice of today ‘பழி எத்தனை நான் செய்தினும் பாலித்திடும் சிவ சிதம்பரம்’ (However many sins/errors I commit, Shiva of Chidambaram protects me). Wishful thinking?

I guess I’ll not have the answer to this question until I am past the stage of needing compassion. Still, I too, like the poet of this song, make a fundamental assumption that God is compassionate.  இரக்கம் வராமல் போனதென்ன காரணம் ? The poet asks, ‘what is the reason that you have no compassion towards me?’ as if His/Her compassion were a right and not a privilege. ‘I have come to you having heard and believed that you are an ocean of compassion‘ he says. I guess we believers are all in the same boat – we have heard, we have believed and we pray for compassion. And so the song feels very real, very true and close to our heart.

This beautiful song is a composition of Gopalakrishna Bharati however I understand that the madhyamakala sahityam is not written by him. Set to Raga Behag, it pulls effortlessly at my heart. My love for Behag is endless; I can listen to this raga any number of times! There are many beautiful renditions of this song. One in particular I would like to recommend is KVN’s very simple and graceful one here (you need free membership of Sangeethapriya).

But today as I was playing catch-up with the Margazhi Maha Utsavam episodes on Youtube, I came upon this very nice version by Vignesh Ishwar. In fact I enjoyed the whole concert. He starts with leisurely chera rAvadE in Ritigowla, then a Begada alapana (09:02), innum parAmukham at 16:20 (very nice neraval!),  vazhi maraittirukkudE in Todi from 26:56 which I liked particularly  (TMK’s influence is clearly audible!) and of course irakkam varAmal from 38:40. I do like Vignesh Ishwar’s rendition;  perhaps I would have preferred a tad less ornamentation. He has a gentle and emotive voice, a very nice range and skills which will see him in good stead over the years to come. I like. A young man to watch.

irakkam varAmal from 38:40.


Footnote (Lyrics)

Language : Tamil

பல்லவி
இரக்கம் வராமல் போனதென்ன காரணம் என் சுவாமி (-க்கு)

அனுபல்லவி
கருணைக் கடல் என்று உன்னைக்
காதிற்/காதில்  கேட்டு நம்பி வந்தேன் (இரக்கம்)

சரணம்
ஆலம் அருந்தி அண்டர் உயிரை ஆதரித்த உமது கீர்த்தி
பாலகிருஷ்ணன் பாடி தினமும் பணிந்திடும் நடராஜ மூர்த்தி

பழி எத்தனை நான் செய்தினும்*
பாலித்திடும் சிவ சிதம்பரம் (alt: பாலித்திடும் சிதம்பரம் என )
மொழி கற்றவர் வழி உற்றுனை   (alt: வழி பெற்றவர்)
முப்பொழுதும் மறவேனே 
(இரக்கம் )

Transliteration

pallavi
irakkam varAmal pOnadenna kAraNam en swAmi (-kku)

anupallavi
karuNai kaDal enDRu unnai
kAdiR/kAdil kETTu nambi vandEn (irakkam)

charaNam
Alam arundi anDar uyirai Adaritta umadu kIrtti
bAlakrishNan pADi dinamum paNindiDum naTarAja mUrti

pazhi ettanai nAn seydinum*
pAlittiDum shiva chidambaram
mozhi kaTravar vazhi uTRunai (alt: vazhi peTravar)
muppozhudum maRavEnE

Note: I listened intently to a number of renditions; most singers say ‘seydiDum’ not ‘seydinum’. However KVN sings it as ‘seydinum’ or even ‘seyyinum’.  As this makes more grammatical sense, I am sticking with this!  

Translation

pallavi
What is the reason (enna kAraNam) that you don’t feel (varamal ponadu) compassion (irakkam) towards me?

anupallavi
Having heard (kAdir kETTu) that you are an ocean (kaDal) of compassion (karuNai), I have come (vandEn) trusting (nambi) you (unnai).

charaNam
It is your (umadu) fame (kIrtti) that you saved (Adaritta, literally supported) the lives (uyirai) of the celestials (anDar) by drinking (arundi) poison (Alam). (Note: This refers to the story of the churning of the oceans). You are the embodiment (mUrti) of Nataraja that Balakrishnan (signature of the poet) worships (paNindiDum) by singing (pADi) everyday (dinamum).

However many (ettanai) sins/errors (pazhi) I (nAn) commit (seydinum), Lord Shiva of Chidambaram is the one who protects (pAlittiDum). Closely following (uTRu) the way (vazhi) of those who have learnt (kaTravar) the language (mozhi) (I assume this implies the language of worship?), I will not forget (maRavEnE) you (unnai ) all day (muppozhudu – literally, the three parts of the day ie. Morning, Noon, Evening). [Alternate wording : Like (implied) those who have learnt (kaTravar) the language (mozhi) and have found (peTravar) the way (vazhi)]


Azhaga Azhaga

$
0
0

azhagar-koilAre Gods beautiful?

According to the great poets and songwriters of India, Gods are indeed beautiful. We even come across hymns and prayers from ancient times which describe the beauty of the Gods in extravagant terms.

But why do Gods need to be beautiful? This bothers me somewhat, especially in the climate of today where there is an obsession over beauty. I would like to think of Gods as being compassionate, loving, just, generous and forgiving. In comparison, beauty seems to be such an inessential quality! Surely this focus on beauty is worth questioning?

I guess we humans have always been drawn to beauty. We like to decorate ourselves with cosmetics, jewellery and garments in order to make ourselves more beautiful. I remember visiting archaeological museums and admiring the way even the most ancient of people made rings, necklaces and other such ornaments. Cosmetics aren’t anything new either; I believe it comes from the time of the ancient Egyptians. Still, I find that the world today has taken this pursuit of beauty to such extremes! Plastic surgery for purely cosmetic reasons has become so common. Why, I read recently of Far-Eastern ladies having surgery to make their eyes bigger, short (or not!) people deliberately having their legs broken and stretched so that they could be taller! I am rather horrified! Yet the practices such as lengthening the neck as practiced in some African tribes are no different and these practices have been around for years. Body piercing and tattooing too has been around for a long time. I guess my protests against this madness for beauty are a bit hypocritical; like many ladies, I too make attempts to present myself as well as I can. Still, I see beauty as no more than a superficial thing and giving it importance goes against my grain. So I come back to the question, why describe Gods as being beautiful?

TED lecture by neurobiologist Samir Zeki that I happened to watch gave me an interesting perspective; in fact, that is what prompted me to write this post. In his research, he has found that there are neural correlations between the subjective mental states of love and the experience of beauty. In effect, there is one common area of mental activity located in the medial orbital frontal cortex which is active when one experiences beauty and also happens to be the same area which is active when you look at the face of the person you love very much. Does it mean that we experience both emotions similarly, I wonder? Does an experience of beauty trigger us to love the object which gives us this experience and equally, do we see beauty in all that we love? I am just speculating but I wonder if Gods are described as beautiful to make it easy for us to love them?

Yesterday I was listening to a Podcast on aesthetics and there was a comment which caught my attention. The speaker talked about a ‘vocabulary cloud’ which links the words beauty, truth and goodness. I immediately thought of ‘Satyam, Shivam, Sundaram’, not the movie, but the philosophy. I did a quick search to see if I could find the exact source, but I only found imprecise info linking it to the Upanishads (if you know the source, can you please add a comment with the info? Much obliged!). ‘What‘, I asked myself, ‘if it is only the presence of Satyam (Truth) and Shivam (Goodness) which brings about the quality of Sundaram (Beauty)‘?  I remember my university days when I used to find great beauty in the perfection of a well-solved mathematical problem, the perfect ratios in nature etc. I used to describe them as beautiful; and yes, there was truth in them, goodness in them. Now that kind of beauty truly attracts me; I am very comfortable associating such beauty with the Divine!

I chose the song which came first to my mind when I thought of this subject. Written in praise of the deity from Azhagar Koil (the temple of the Handsome One), it is written by Ambujam Krishna is a very emotive and personal style. Set to Shuddha Dhanyasi, a lyrically appealing Raga, it is a very beautiful song and I hope it pleases you as much as it pleases me. MLV was famous for this song and if you haven’t heard her as yet, be sure to listen here to one of her many renditions available freely on the net. There is also a very pleasing rendition by Bombay Jayashri which I like very much. But with an intention of listening to young artists whenever possible, here is a very nicely done rendition by Saketharaman.

Alternate Link : Click here (free membership to Sangeethamshare is required)


Footnote (Lyrics) 

Language : Tamil

பல்லவி
அழகா அழகா என்றழைத்துக் கை தொழுது வந்தேன்
திருமாலிருஞ்சோலை உறையும் வடி  (வழகா)

அனுபல்லவி
வழுவாது திருப்பாதம் தொழுதேத்தும் அன்பர்க்கு
அருள் வாரிச் சொரிந்து அவர் உள்ளம் கவரும் கள்  (ளழகா)

சரணம்
நடந்து நடந்து உன் சன்னிதி வந்தேன்
நாதன் உன் நற்றால் நிழல் தாராயோ?
நாடி நாடி உன் புகழ் கேட்டு வந்தேன்
நாரணா என் குரல் செவியுரக் கேளாயோ?
அடைக்கலம் அடைக்கலம் என்றுனை அடைந்தேன்
அபயக் கரம் தந்து வினை தீராயோ?
பாடிப் பாடி உனைப் போற்றிப் பணியும் எனக்குப்
பவழ வாய் திறந்து அஞ்சேலென்று அருளாயோ?

மத்யமகால சாகித்தியம்

விரிஜ்யோதி கமலமென உன் முகத்தே திகழும்
இருவிழி அருள் தேனை அள்ளி அள்ளி உண்டு
மறை புகழும் திரு மார்பில் மன்னி என்று உரைந்திட
மன வண்டுன் புகழ் பாட மையலுடன் உனை நாடி   (அழகா)

Transliteration

pallavi
azhagA azhagA enDRazhaittuk kai tozhudu vandEn
tirumAlirunjchOlai uRaiyum vaDi (vazhagA)

anupallavi
vazhuvAdu tiruppAdam tozhudEttum anbarkku
aruL vArich chorindu avar uLLam kavarum kaL   (LazhagA)

charaNam
naDandu naDandu un sannidi vandEn
nAtan un naTRAl nizhal tArAyO?
nADi nADi un pugazh kETTu vandEn
nAraNA en kural seviyurak kELAyO?
aDaikkalam aDaikkalam enDRunai aDaindEn
abhayak karam tandu vinai tIrAyO?
pADip pADi unaip pOTRip paNiyum enakkup
pavazha vAy tiRandu anjElenDRu aruLAyO?

madyamakAla sAhityam

virijyOti kamalamena un mugattE tigazhum
iruvizhi aruL tEnai aLLi aLLi uNDu
maRai pugazhum tiru mArbil manni enDRu uraindiDa
mana vaNDun pugazh pADa maiyyaluDan unai nADi  (azhagA)

Translation

pallavi
Oh handsome one (azhagA)! Thus (enDRu) have I called out (azhaittu) as I have come (vandEn), hands (kai) held in worship (tozhudu). O One with the handsome form (vadivazhagA) who lives in (uRaiyum) Thirumalirunsolai (literally Tirumal=Vishnu, irum=residing in, solai=grove also called Sri Kallazhagar Perumal Temple or Azhagar Koil near Madurai).

anupallavi
For the devotees (anbar) who worshipfully praise (tozhudu=worship, Ettu=praise) the sacred feet (tiru+pAdam) which never fail us (vazhuvAdu), Kallazhagar (the name of the deity) attracts (kavarum) their hearts (uLLam) by showering them (chorindu) in a torrent (vAri) of blessings (aruL).

charNam
I have come walking (naDandu) a long way (implied by the second naDandu) to your sanctum (sannidhi). O Lord (nAtan), will you not give me (tArAyo) your protection/shelter (nizhal) out of your goodness (naTRAl)? Hearing of (kETTu) your glory (pugazh), I have come (vandEn) seeking (nADi nADi) O Narayana (nAraNA), do you not hear (kELAyO) my (en) loud (ura) voice (kuRal) ? Calling out (implied) ‘Sanctuary Sanctuary‘ (aDaikkalam)  thus (enDRu) I have approached you (aDaindEn), will you not bring an end to (tIrAyo) to my misfortune (vinai) by giving me (tandu) your gesture of fearlessness (abhaya karam, a mudra indicating protection)? Will you not open (tiRandu) your coral (pavazha) lips (vAy, literally mouth) and bless (aruLAyo) me (ennai) by saying ‘Do not fear‘ (anjEl enDRu), I who worship you (paNiyum) by singing (pADi) again and again (indicated by second pADi) in praise of (pOTRi) you (unai)?

My mind (mana) is like a bee (vaNDu) which seeks you (nADi) in attraction (maiyyaluDan) of the two eyes (iru vizhi) which are like luminous blooming (viri jyoti) lotuses (kamalam) in your face (mugattE tigazhum), to grab again and again (aLLi aLLi) the honey (tEnai) of your benevolence (aruL). Singing (pADa) your (un) praise (pugazh), and saying (uraindiDa)  ‘Forgive Me’ (manni) to the holy chest (tiru marbil)..(O Handsome one!)


Viewing all 149 articles
Browse latest View live